Джейн Остин - Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей роман английской писательницы Джейн Остин «Доводы рассудка». Роман многократно издавался, переведен на многие языки мира, по нему снято несколько художественных фильмов и телесериалов.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничным комментарием и словарем. Книга адресована студентам языковых вузов и всем любителям английской литературы.

Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

96

especially such midshipmen as every captain wishes to get rid of– ( разг. ) особенно такой мичман, от которого капитан желает избавиться

97

the very same– ( разг. ) тот самый; именно тот

98

perticular– ( искаж. ) particular

99

such injury received in the back, as roused the most alarming ideas– ( разг. ) так сильно ушиб спину, что на ум приходили всякие ужасы

100

they suspected great injury, but knew not where– ( разг. ) боялись серьезных повреждений, но не знали, каких

101

in the joy of the escape– ( зд. ) радуясь невольной отсрочке

102

This was quite a female case– ( зд. ) Не мужское это дело

103

when opposition will be vain– ( разг. ) когда тщетно протестовать (спорить бессмысленно)

104

it is not his province– ( разг. ) мужчины в этом ничего не смыслят

105

he always minds you at a word– ( разг. ) он всегда слушается вас с первого раза

106

it seems rather hard that she should be left at home– ( разг. ) по-моему, несправедливо, что она останется дома (не поедет на вечеринку)

107

wished to avoid seeing her– ( разг. ) хотел избежать встречи с ней

108

if not inconvenient– ( зд. ) если их это устроит

109

enough to mark an easy footing– что выдавало милую непринужденность отношений

110

how were his sentiments to be read?– ( разг. ) как же понять, что он думает?

111

Altered beyond his knowledge.– ( разг. ) Так изменилась, что и не узнать.

112

had used him ill– ( разг. ) плохо обошлась с ним

113

quite ready to make a foolish match– ( разг. ) могу жениться на ком попало

114

may have me for asking– ( зд. ) может рассчитывать на мое предложение

115

though his voice did not falter– ( разг. ) хотя его голос не дрогнул

116

a perpetual estrangement– ( устар. ) отчуждение навеки

117

could not keep pace with the conversation of the others– ( устар. ) потеряла нить общей беседы

118

Hardly fit for service then.– ( разг. ) Он уже и тогда никуда не годился.

119

what stuff these young fellows talk!– ( зд. ) какую чушь несет нынешняя молодежь!

120

she would be the making of me– ( зд. ) либо она мне во всем покорится

121

our touch with the Great Nation not having much improved our condition– ( устар. ) близость Великой Державы нас ничуть бы не выручила

122

being somewhat more mindful of the probabilities of the case– ( устар. ) не вполне убежденный в том, что дело обстояло именно так

123

while he was under your care– ( разг. ) пока служил под вашим началом

124

whom alive nobody had cared for– ( зд. ) при жизни своей мало кого интересовавшего

125

you would have been asked to give a passage– ( мор. ) вам бы пришлось принять на борт

126

if I can help it– ( разг. ) если это будет зависеть от меня (если это будет в моей власти)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x