This is Belgium, reader. Look! don’t call the picture a flat or a dull one – it was neither flat nor dull to me when I first beheld it. When I left Ostend on a mild February morning, and found myself on the road to Brussels, nothing could look vapid to me. My sense of enjoyment possessed an edge whetted to the finest, untouched, keen, exquisite. I was young; I had good health; pleasure and I had never met; no indulgence of hers had enervated or sated one faculty of my nature. Liberty I clasped in my arms for the first time, and the influence of her smile and embrace revived my life like the sun and the west wind. Yes, at that epoch I felt like a morning traveller who doubts not that from the hill he is ascending he shall behold a glorious sunrise; what if the track be strait, steep, and stony? he sees it not; his eyes are fixed on that summit, flushed already, flushed and gilded, and having gained it he is certain of the scene beyond. He knows that the sun will face him, that his chariot is even now coming over the eastern horizon, and that the herald breeze he feels on his cheek is opening for the god’s career a clear, vast path of azure, amidst clouds soft as pearl and warm as flame. Difficulty and toil were to be my lot [93] Difficulty and toil were to be my lot – ( устар. ) Трудности и тяжелая работа были моим уделом (выпали на мою долю)
, but sustained by energy, drawn on by hopes as bright as vague, I deemed such a lot no hardship. I mounted now the hill in shade; there were pebbles, inequalities, briars in my path, but my eyes were fixed on the crimson peak above; my imagination was with the refulgent firmament beyond, and I thought nothing of the stones turning under my feet, or of the thorns scratching my face and hands.
I gazed often, and always with delight, from the window of the diligence (these, be it remembered, were not the days of trains and railroads). Well! and what did I see? I will tell you faithfully. Green, reedy swamps; fields fertile but flat, cultivated in patches that made them look like magnified kitchen-gardens; belts of cut trees, formal as pollard willows, skirting the horizon; narrow canals, gliding slow by the road-side; painted Flemish farmhouses; some very dirty hovels; a gray, dead sky; wet road, wet fields, wet house-tops: not a beautiful, scarcely a picturesque object met my eye along the whole route; yet to me, all was beautiful, all was more than picturesque. It continued fair so long as daylight lasted, though the moisture of many preceding damp days had sodden the whole country; as it grew dark, however, the rain recommenced, and it was through streaming and starless darkness my eye caught the first gleam of the lights of Brussels. I saw little of the city but its lights that night. Having alighted from the diligence, a fiacre conveyed me to the Hotel de – —, where I had been advised by a fellow-traveller to put up; having eaten a traveller’s supper, I retired to bed, and slept a traveller’s sleep [94] slept a traveller’s sleep – ( разг. ) уснул как убитый; провалился в сон
.
Next morning I awoke from prolonged and sound repose with the impression that I was yet in X – —, and perceiving it to be broad daylight I started up, imagining that I had overslept myself and should be behind time at the counting-house. The momentary and painful sense of restraint vanished before the revived and reviving consciousness of freedom, as, throwing back the white curtains of my bed, I looked forth into a wide, lofty foreign chamber; how different from the small and dingy, though not uncomfortable, apartment I had occupied for a night or two at a respectable inn in London while waiting for the sailing of the packet! Yet far be it from me to profane the memory of that little dingy room! It, too, is dear to my soul; for there, as I lay in quiet and darkness, I first heard the great bell of St. Paul’s telling London it was midnight, and well do I recall the deep, deliberate tones, so full charged with colossal phlegm and force. From the small, narrow window of that room, I first saw the dome, looming through a London mist. I suppose the sensations, stirred by those first sounds, first sights, are felt but once; treasure them, Memory; seal them in urns, and keep them in safe niches! Well – I rose. Travellers talk of the apartments in foreign dwellings being bare and uncomfortable; I thought my chamber looked stately and cheerful. It had such large windows – croisées [95] croisées – ( фр. ) оконный переплет
that opened like doors, with such broad, clear panes of glass; such a great looking-glass stood on my dressing-table – such a fine mirror glittered over the mantelpiece – the painted floor looked so clean and glossy; when I had dressed and was descending the stairs, the broad marble steps almost awed me, and so did the lofty hall into which they conducted. On the first landing I met a Flemish housemaid: she had wooden shoes, a short red petticoat, a printed cotton bedgown, her face was broad, her physiognomy eminently stupid; when I spoke to her in French, she answered me in Flemish, with an air the reverse of civil [96] with an air the reverse of civil – ( ирон. ) тоном отнюдь не учтивым
; yet I thought her charming; if she was not pretty or polite, she was, I conceived, very picturesque; she reminded me of the female figures in certain Dutch paintings I had seen in other years at Seacombe Hall.
I repaired to the public room; that, too, was very large and very loft y, and warmed by a stove; the floor was black, and the stove was black, and most of the furniture was black: yet I never experienced a freer sense of exhilaration than when I sat down at a very long, black table (covered, however, in part by a white cloth), and, having ordered breakfast, began to pour out my coffee from a little black coffee-pot. The stove might be dismal-looking to some eyes, not to mine, but it was indisputably very warm, and there were two gentlemen seated by it talking in French; impossible to follow their rapid utterance, or comprehend much of the purport of what they said – yet French, in the mouths of Frenchmen, or Belgians (I was not then sensible of the horrors of the Belgian accent [97] I was not then sensible of the horrors of the Belgian accent – ( разг. ) тогда еще меня не ужасал бельгийский акцент
) was as music to my ears. One of these gentlemen presently discerned me to be an Englishman – no doubt from the fashion in which I addressed the waiter; for I would persist in speaking French in my execrable South-of-England style, though the man understood English. The gentleman, after looking towards me once or twice, politely accosted me in very good English; I remember I wished to God that I could speak French as well; his fluency and correct pronunciation impressed me for the first time with a due notion of the cosmopolitan character of the capital I was in; it was my first experience of that skill in living languages I afterwards found to be so general in Brussels.
I lingered over my breakfast as long as I could; while it was there on the table, and while that stranger continued talking to me, I was a free, independent traveller; but at last the things were removed, the two gentlemen left the room; suddenly the illusion ceased, reality and business came back. I, a bondsman just released from the yoke, freed for one week from twenty-one years of constraint, must, of necessity, resume the fetters of dependency. Hardly had I tasted the delight of being without a master when duty issued her stern mandate: “Go forth and seek another service.” I never linger over a painful and necessary task; I never take pleasure before business [98] I never take pleasure before business – ( разг. ) для меня дело всегда было на первом месте
, it is not in my nature to do so; impossible to enjoy a leisurely walk over the city, though I perceived the morning was very fine, until I had first presented Mr. Hunsden’s letter of introduction, and got fairly on to the track of a new situation. Wrenching my mind from liberty and delight, I seized my hat, and forced my reluctant body out of the Hotel de – — into the foreign street.
Читать дальше