• Пожаловаться

Джером Джером: The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Джером: The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-9925-1064-5, категория: foreign_language / Прочие приключения / literature_19 / literature_20 / foreign_prose / foreign_humor / Юмористическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джером Джером The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данное издание включены новеллы из различных сборников и романов знаменитого британского писателя Дж. К. Джерома (1859–1927), по уровню писательского мастерства не уступающие самой известной его книге – роману «Трое в лодке, не считая собаки». Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Джером Джером: другие книги автора


Кто написал The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

They said that if I put it on that footing, they had, of course, no answer; and they lighted a candle for me, and accompanied me upstairs in a body [25] in a body – ( разг. ) всей толпой .

Whether elevated by the feeling that I was doing a noble action, or animated by a mere general consciousness of rectitude, is not for me to say, but I went upstairs that night with remarkable buoyancy. It was as much as I could do to stop at the landing when I came to it; I felt I wanted to go on up to the roof. But, with the help of the banisters, I restrained my ambition, wished them all good-night, and went in and shut the door.

Things began to go wrong with me from the very first. The candle tumbled out of the candlestick before my hand was off the lock. It kept on tumbling out of the candlestick, and every time I picked put it up and put it in, it tumbled out again: I never saw such a slippery candle. I gave up attempting to use the candlestick at last, and carried the candle about in my hand; and, even then, it would not keep upright. So I got wild and threw it out of window, and undressed and went to bed in the dark.

I did not go to sleep, – I did not feel sleepy at all, – I lay on my back, looking up at the ceiling, and thinking of things. I wish I could remember some of the ideas that came to me as I lay there, because they were so amusing. I laughed at them myself till the bed shook.

I had been lying like this for half an hour or so, and had forgotten all about the ghost, when, on casually casting my eyes round the room, I noticed for the first time a singularly contented-looking phantom, sitting in the easy-chair by the fire, smoking the ghost of a long clay pipe.

I fancied for the moment, as most people would under similar circumstances, that I must be dreaming. I sat up, and rubbed my eyes.

No! It was a ghost, clear enough. I could see the back of the chair through his body. He looked over towards me, took the shadowy pipe from his lips, and nodded.

The most surprising part of the whole thing to me was that I did not feel in the least alarmed. If anything, I was rather pleased to see him. It was company.

I said, “Good evening. It’s been a cold day!”

He said he had not noticed it himself, but dared say I was right.

We remained silent for a few seconds, and then, wishing to put it pleasantly [26] wishing to put it pleasantly – ( разг. ) желая сказать ему что-нибудь приятное , I said, “I believe I have the honour of addressing the ghost of the gentleman who had the accident with the wait?”

He smiled, and said it was very good of me to remember it. One wait was not much to boast of, but still, every little helped [27] every little helped – ( разг. ) с чего-то же надо начинать .

I was somewhat staggered at his answer. I had expected a groan of remorse. The ghost appeared, on the contrary, to be rather conceited over the business. I thought that, as he had taken my reference to the wait so quietly, perhaps he would not be offended if I questioned him about the organ-grinder. I felt curious about that poor boy.

“Is it true,” I asked, “that you had a hand in the death of that Italian peasant lad who came to the town once with a barrel-organ that played nothing but Scotch airs?”

He quite fired up. “Had a hand in it!” he exclaimed indignantly. “Who has dared to pretend that he assisted me? I murdered the youth myself. Nobody helped me. Alone I did it. Show me the man who says I didn’t.”

I calmed him. I assured him that I had never, in my own mind, doubted that he was the real and only assassin, and I went on and asked him what he had done with the body of the cornet-player he had killed.

He said, “To which one may you be alluding? [28] To which one may you be alluding? – ( уст. ) О ком именно вы спрашиваете? (Кого конкретно вы имеете в виду?)

“Oh, were there any more then?” I inquired.

He smiled, and gave a little cough. He said he did not like to appear to be boasting, but that, counting trombones, there were seven.

“Dear me!” I replied, “you must have had quite a busy time of it, one way and another.”

He said that perhaps he ought not to be the one to say so, but that really, speaking of ordinary middle-society, he thought there were few ghosts who could look back upon a life of more sustained usefulness.

He puffed away in silence for a few seconds, while I sat watching him. I had never seen a ghost smoking a pipe before, that I could remember, and it interested me.

I asked him what tobacco he used, and he replied, “The ghost of cut cavendish, as a rule.”

He explained that the ghost of all the tobacco that a man smoked in life belonged to him when he became dead. He said he himself had smoked a good deal of cut cavendish when he was alive, so that he was well supplied with the ghost of it now.

I observed that it was a useful thing to know that, and I made up my mind to smoke as much tobacco as ever I could before I died.

I thought I might as well start at once, so I said I would join him in a pipe [29] I would join him in a pipe – ( разг. ) я тоже, пожалуй, закурю за компанию , and he said, “Do, old man”; and I reached over and got out the necessary paraphernalia from my coat pocket and lit up.

We grew quite chummy after that, and he told me all his crimes. He said he had lived next door once to a young lady who was learning to play the guitar, while a gentleman who practised on the bass-viol lived opposite. And he, with fiendish cunning, had introduced these two unsuspecting young people to one another, and had persuaded them to elope with each other against their parents’ wishes, and take their musical instruments with them; and they had done so, and, before the honeymoon was over, SHE had broken his head with the bass-viol, and HE had tried to cram the guitar down her throat, and had injured her for life.

My friend said he used to lure muffin-men into the passage and then stuff them with their own wares till they burst and died. He said he had quieted eighteen that way.

Young men and women who recited long and dreary poems at evening parties, and callow youths who walked about the streets late at night, playing concertinas, he used to get together and poison in batches of ten, so as to save expense [30] so as to save expense – ( разг. ) так выходило дешевле ; and park orators and temperance lecturers he used to shut up six in a small room with a glass of water and a collection-box apiece, and let them talk each other to death.

It did one good to listen to him.

I asked him when he expected the other ghosts – the ghosts of the wait and the cornet-player, and the German band that Uncle John had mentioned. He smiled, and said they would never come again, any of them.

I said, “Why; isn’t it true, then, that they meet you here every Christmas Eve for a row?”

He replied that it WAS true. Every Christmas Eve, for twenty-five years, had he and they fought in that room; but they would never trouble him nor anybody else again. One by one, had he laid them out, spoilt, and utterly useless for all haunting purposes. He had finished off the last German-band ghost that very evening, just before I came upstairs, and had thrown what was left of it out through the slit between the window-sashes. He said it would never be worth calling a ghost again.

“I suppose you will still come yourself, as usual?” I said. “They would be sorry to miss you, I know.”

“Oh, I don’t know,” he replied; “there’s nothing much to come for now. Unless,” he added kindly, “YOU are going to be here. I’ll come if you will sleep here next Christmas Eve.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.