• Пожаловаться

Джером Джером: The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Джером: The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-9925-1064-5, категория: foreign_language / Прочие приключения / literature_19 / literature_20 / foreign_prose / foreign_humor / Юмористическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джером Джером The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данное издание включены новеллы из различных сборников и романов знаменитого британского писателя Дж. К. Джерома (1859–1927), по уровню писательского мастерства не уступающие самой известной его книге – роману «Трое в лодке, не считая собаки». Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Джером Джером: другие книги автора


Кто написал The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He appeared to have been waiting for us; and he rose up and greeted us with a ghastly grin, and got between us and the door.

We smiled at him – a sickly, propitiatory smile. We said, “Good dog – poor fellow!” and we asked him, in tones implying that the question could admit of no negative [37] in tones implying that the question could admit of no negative – ( ирон. ) тоном, не допускающим отрицательного ответа , if he was not a “nice old chap.” We did not really think so. We had our own private opinion concerning him, and it was unfavourable. But we did not express it. We would not have hurt his feelings for the world. He was a visitor, our guest, so to speak – and, as well-brought-up young men, we felt that the right thing to do was for us to prevent his gaining any hint that we were not glad to see him, and to make him feel as little as possible the awkwardness of his position.

I think we succeeded. He was singularly unembarrassed, and far more at his ease than even we were. He took but little notice of our flattering remarks, but was much drawn toward George’s legs. George used to be, I remember, rather proud of his legs. I could never see enough in them myself to excuse George’s vanity; indeed, they always struck me as lumpy. It is only fair to acknowledge, however, that they quite fascinated that bull-dog. He walked over and criticized them with the air of a long-baffled connoisseur [38] with the air of a long-bafled connoisseur – ( разг. ) с видом знатока who had at last found his ideal. At the termination of his inspection he distinctly smiled.

George, who at that time was modest and bashful, blushed and drew them up on to the chair. On the dog’s displaying a desire to follow them, George moved up on to the table, and squatted there in the middle, nursing his knees. George’s legs being lost to him, the dog appeared inclined to console himself with mine. I went and sat beside George on the table.

Sitting with your feet drawn up in front of you, on a small and rickety one-legged table, is a most trying exercise, especially if you are not used to it [39] especially if you are not used to it – ( разг. ) особенно с непривычки .

George and I both felt our position keenly. We did not like to call out for help, and bring the family down. We were proud young men, and we feared lest, to the unsympathetic eye of the comparative stranger, the spectacle we should present might not prove imposing.

We sat on in silence for about half an hour, the dog keeping a reproachful eye upon us from the nearest chair, and displaying elephantine delight whenever we made any movement suggestive of climbing down.

At the end of the half hour we discussed the advisability of “chancing it,” but decided not to. “We should never,” George said, “confound foolhardiness with courage [40] confound foolhardiness with courage – ( разг. ) путать безрассудство с храбростью .”

“Courage,” he continued – George had quite a gift for maxims – “courage is the wisdom of manhood; foolhardiness, the folly of youth.”

He said that to get down from the table while that dog remained in the room, would clearly prove us to be possessed of the latter quality; so we restrained ourselves, and sat on.

We sat on for over an hour, by which time, having both grown careless of life and indifferent to the voice of Wisdom, we did “chance it;” and throwing the table-cloth over our would-be murderer, charged for the door and got out.

The next morning we complained to our landlady of her carelessness in leaving wild beasts about the place, and we gave her a brief if not exactly truthful, history of the business.

Instead of the tender womanly sympathy we had expected, the old lady sat down in the easy chair and burst out laughing.

“What! old Boozer,” she exclaimed, “you was afraid of old Boozer! Why, bless you, he wouldn’t hurt a worm [41] he wouldn’t hurt a worm – ( разг. ) да он и мухи не обидит ! He ain’t got a tooth in his head, he ain’t; we has to feed him with a spoon; and I’m sure the way the cat chivies him about must be enough to make his life a burden to him. I expect he wanted you to nurse him; he’s used to being nursed.”

And that was the brute that had kept us sitting on a table, with our boots off, for over an hour on a chilly night!

Another bull-dog exhibition that occurs to me was one given by my uncle. He had had a bull-dog – a young one – given to him by a friend. It was a grand dog, so his friend had told him; all it wanted was training – it had not been properly trained. My uncle did not profess to know much about the training of bull-dogs; but it seemed a simple enough matter, so he thanked the man, and took his prize home at the end of a rope.

“Have we got to live in the house with this? ” asked my aunt, indignantly, coming into the room about an hour after the dog’s advent, followed by the quadruped himself, wearing an idiotically self-satisfied air.

“That!” exclaimed my uncle, in astonishment; “why, it’s a splendid dog. His father was honourably mentioned only last year at the Aquarium.”

“Ah, well, all I can say is, that his son isn’t going the way to get honourably mentioned in this neighbourhood,” replied my aunt, with bitterness; “he’s just finished killing poor Mrs. McSlanger’s cat, if you want to know what he has been doing. And a pretty row there’ll be about it, too!”

“Can’t we hush it up? [42] Can’t we hush it up? – ( разг. ) А мы не можем это как-нибудь замять? ” said my uncle.

“Hush it up?” retorted my aunt. “If you’d heard the row, you wouldn’t sit there and talk like a fool. And if you’ll take my advice,” added my aunt, “you’ll set to work on this ‘training,’ or whatever it is, that has got to be done to the dog, before any human life is lost.”

My uncle was too busy to devote any time to the dog for the next day or so, and all that could be done was to keep the animal carefully confined to the house [43] to keep the animal carefully confined to the house – ( уст. ) держать зверя взаперти .

And a nice time we had with him! It was not that the animal was bad-hearted. He meant well – he tried to do his duty. What was wrong with him was that he was too hard-working. He wanted to do too much. He started with an exaggerated and totally erroneous notion of his duties and responsibilities. His idea was that he had been brought into the house for the purpose of preventing any living human soul from coming near it and of preventing any person who might by chance have managed to slip in from ever again leaving it.

We endeavoured to induce him to take a less exalted view of his position, but in vain. That was the conception he had formed in his own mind concerning his earthly task, and that conception he insisted on living up to with [44] that conception he insisted on living up to with – ( разг. ) он собирался отстаивать эти свои жизненные принципы , what appeared to us to be, unnecessary conscientiousness.

He so effectually frightened away all the trades people, that they at last refused to enter the gate. All that they would do was to bring their goods and drop them over the fence into the front garden, from where we had to go and fetch them as we wanted them.

“I wish you’d run into the garden,” my aunt would say to me – I was stopping with them at the time – “and see if you can find any sugar; I think there’s some under the big rose-bush. If not, you’d better go to Jones’ and order some.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.