Джером Джером - The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Джером - The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Жанр: foreign_language, Прочие приключения, literature_19, literature_20, foreign_prose, foreign_humor, Юмористическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данное издание включены новеллы из различных сборников и романов знаменитого британского писателя Дж. К. Джерома (1859–1927), по уровню писательского мастерства не уступающие самой известной его книге – роману «Трое в лодке, не считая собаки».
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Just lately she has been favouring us with almost incessant rain for about three weeks; and I am a damned damp, moist, unpleasant body, as Mr. Mantalini [7] Mr. Mantalini – Манталини, персонаж романа Ч. Диккенса «Николас Никлби», малограмотный франт, бездельник, строящий из себя светского человека puts it.

Our next-door neighbour comes out in the back garden every now and then and says it’s doing the country a world of good – not his coming out into the back garden, but the weather. He doesn’t understand anything about it, but ever since he started a cucumber-frame last summer he has regarded himself in the light of an agriculturist, and talks in this absurd way with the idea of impressing the rest of the terrace with the notion that he is a retired farmer. I can only hope that for this once he is correct, and that the weather really is doing good to something, because it is doing me a considerable amount of damage. It is spoiling both my clothes and my temper. The latter I can afford, as I have a good supply of it, but it wounds me to the quick [8] it wounds me to the quick – ( разг. ) уязвляет меня до глубины души to see my dear old hats and trousers sinking, prematurely worn and aged, beneath the cold world’s blasts and snows.

There is my new spring suit, too. A beautiful suit it was, and now it is hanging up so bespattered with mud I can’t bear to look at it.

That was Jim’s fault, that was. I should never have gone out in it that night if it had not been for him. I was just trying it on when he came in. He threw up his arms with a wild yell the moment be caught sight of it, and exclaimed that he had “got ’em again!”

I said: “Does it fit all right behind?”

“Spiffin, old man,” he replied. And then he wanted to know if I was coming out.

I said “no” at first, but he overruled me. He said that a man with a suit like that bad no right to stop indoors. “Every citizen,” said he, “owes a duty to the public. Each one should contribute to the general happiness as far as lies in his power. Come out and give the girls a treat.”

Jim is slangy. I don’t know where he picks it up. It certainly is not from me.

I said: “Do you think it will really please ’em?” He said it would be like a day in the country to them.

That decided me. [9] That decided me. – ( разг. ) И я решился. It was a lovely evening and I went.

When I got home I undressed and rubbed myself down with whisky, put my feet in hot water and a mustard-plaster on my chest, had a basin of gruel and a glass of hot brandy-and-water, tallowed my nose, and went to bed.

These prompt and vigorous measures, aided by a naturally strong constitution, were the means of preserving my life; but as for the suit! Well, there, it isn’t a suit; it’s a splash-board.

And I did fancy that suit, too. But that’s just the way. I never do get particularly fond of anything in this world but what something dreadful happens to it. I had a tame rat when I was a boy, and I loved that animal as only a boy would love an old water-rat; and one day it fell into a large dish of gooseberry-fool that was standing to cool in the kitchen, and nobody knew what had become of the poor creature until the second helping [10] until the second helping – ( разг. ) пока не попросили добавки .

I do hate wet weather in town. At least, it is not so much the wet as the mud that I object to. Somehow or other I seem to possess an irresistible alluring power over mud. I have only to show myself in the street on a muddy day to be half-smothered by it. It all comes of being so attractive [11] It all comes of being so attractive – ( разг. ) А нечего было быть такой привлекательной (красота – это страшный магнит) , as the old lady said when she was struck by lightning. Other people can go out on dirty days and walk about for hours without getting a speck upon themselves; while if I go across the road I come back a perfect disgrace to be seen (as in my boyish days my poor dear mother tried often to tell me). If there were only one dab of mud to be found in the whole of London, I am convinced I should carry it off from all competitors.

I wish I could return the affection, but I fear I never shall be able to. I have a horror of what they call the “London particular.” I feel miserable and muggy all through a dirty day, and it is quite a relief to pull one’s clothes off and get into bed, out of the way of it all. Everything goes wrong in wet weather. I don’t know how it is, but there always seem to me to be more people, and dogs, and perambulators, and cabs, and carts about in wet weather than at any other time, and they all get in your way more, and everybody is so disagreeable [12] everybody is so disagreeable – ( разг. ) у всех скандальное настроение – except myself – and it does make me so wild. And then, too, somehow I always find myself carrying more things in wet weather than in dry; and when you have a bag, and three parcels, and a newspaper, and it suddenly comes on to rain, you can’t open your umbrella.

Which reminds me of another phase of the weather that I can’t bear, and that is April weather (so called because it always comes in May). Poets think it very nice. As it does not know its own mind five minutes together [13] it does not know its own mind five minutes together – ( разг. ) (погода) и сама не знает, какой будет через пять минут , they liken it to a woman; and it is supposed to be very charming on that account. I don’t appreciate it, myself. Such lightning-change business may be all very agreeable in a girl. It is no doubt highly delightful to have to do with a person who grins one moment about nothing at all, and snivels the next for precisely the same cause, and who then giggles, and then sulks, and who is rude, and affectionate, and bad-tempered, and jolly, and boisterous, and silent, and passionate, and cold, and stand-offish, and flopping, all in one minute (mind, I don’t say this. It is those poets. And they are supposed to be connoisseurs of this sort of thing); but in the weather the disadvantages of the system are more apparent. A woman’s tears do not make one wet, but the rain does; and her coldness does not lay the foundations of asthma and rheumatism, as the east wind is apt to. I can prepare for and put up with a regularly bad day, but these ha’porth-of-all-sorts kind [14] ha’porth-of-all-sorts kind – ( метеорол. ) ветер средней силы будет дуть с разных направлений of days do not suit me. It aggravates me to see a bright blue sky above me when I am walking along wet through, and there is something so exasperating about the way the sun comes out smiling after a drenching shower, and seems to say: “Lord love you, you don’t mean to say you’re wet? Well, I am surprised. Why, it was only my fun.”

They don’t give you time to open or shut your umbrella in an English April, especially if it is an “automaton” one – the umbrella, I mean, not the April.

I bought an “automaton” once in April, and I did have a time with it! I wanted an umbrella, and I went into a shop in the Strand and told them so, and they said:

“Yes, sir. What sort of an umbrella would you like?”

I said I should like one that would keep the rain off, and that would not allow itself to be left behind in a railway carriage.

“Try an ‘automaton,’” said the shopman.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Surprise of Mr. Milberry and other novels / Сюрприз мистера Милберри и другие новеллы. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x