“Yes. And the one that everybody hit – got away.”
“I am certain that my own shot – ”
A canary creeper leaf tendril, engaged in that mysterious search for a holdfast which constitutes a tendril’s career, bent itself engagingly towards his neck and made him step aside hastily.
“Whoo-z-z z-z-z-z-Z-Z-Z,” from the distant wasps’ nest, “whoo-oo-zoo-oo.”
This incident left the party alert but not unstrung.
They got their stores into the house, which had evidently been ransacked by the rats after the flight of Mrs. Skinner, and four of the men took the two horses back to Hickleybrow. They dragged the dead rat through the hedge and into a position commanded by the windows of the house, and incidentally came upon a cluster of giant earwigs in the ditch. These creatures dispersed hastily, but Cossar reached out incalculable limbs and managed to kill several with his boots and gun-butt. Then two of the men hacked through several of the main stems of the canary creeper – huge cylinders they were, a couple of feet in diameter, that came out by the sink at the back; and while Cossar set the house in order for the night, Bensington, Redwood, and one of the assistant electricians went cautiously round by the fowl runs in search of the rat-holes.
They skirted the giant nettles widely, for these huge weeds threatened them with poison-thorns a good inch long. Then round beyond the gnawed, dismantled stile they came abruptly on the huge cavernous throat of the most westerly of the giant rat-holes, an evil-smelling profundity, that drew them up into a line together.
“I hope they’ll come out,” said Redwood, with a glance at the pent-house of the well.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Nature – еженедельный британский журнал
Fellow– член научного общества
with an air of being preoccupied with something else– ( разг. ) с видом человека безумно занятого
would have been scared out of his wits– был бы до смерти напуган
you cannot make head nor tail of– ( разг. ) в которой ничего не понятно
everything will be as clear as daylight– ( разг. ) все станет совершенно понятным
would do away with– ( разг. ) сможет избежать (разделаться с)
could scarcely sleep a wink– ( разг. ) почти не смыкал глаз
this being what tadpoles are for– ( разг. ) для этого головастики и нужны
she said not if they were smelly she wouldn’t– ( разг. ) она сказала, что не собирается мириться со всякими вонючими экспериментами в собственном доме
Huxley– сэр Джулиан Сорель Хаксли (1887– 1975), английский биолог, писатель; Томас Генри Хаксли (1825–1895), английский биолог (дед сэра Джулиана)
got into her articulations– ( разг. ) мешал ей говорить
sword of Damocles– ( греч. миф. ) дамоклов меч – неминуемая опасность, постоянная угроза
thith– характеристика речи персонажа: здесь и далее в большинстве случаев мистер Скиннер произносит sкак th
I’m dratted if ’e ain’t– ( разг. ) не сойти мне с этого места
Bantams, Plymouth Rocks– породы кур
is pretty near all gone– ( разг. ) почти закончилась
ith impothible to think– ( разг. ) и представить невозможно
was in no mood to find fault– ( разг. ) не хотел выискивать
By-the-bye– ( уст. ) Между прочим
with a slam– ( разг. ) хлопнув дверью
Hang Winkles!– ( воскл. ) Да пошел этот Винклз!
let fly, right away– ( разг. ) тут же выстрелил
changed colour– ( разг. ) переменился в лице
what to make of it– ( разг. ) что и думать
did not stop out her day– ( разг. ) продолжала заниматься своими делами
made a bolt– ( разг. ) бросилась
for a space– ( разг. ) какое-то время
the first announcement of anything out of the way– ( разг. ) первые проявления чего-то необычного
something much more manly– ( разг. ) что-нибудь похлеще
with all his might and main– ( разг. ) изо всей силы
it is now proved beyond all cavil– ( ирон. ) теперь неопровержимо доказано
with gusto– ( разг. ) с удовольствием
Читать дальше