The brickmaker would not let him in until he had got a light.
There are those who have blamed the man for that [44] There are those who have blamed the man for that – ( разг. ) Конечно, найдутся те, кто его осудит за это
, but until I know my own courage better, I hesitate to join their number.
The doctor yelled and hammered…
The brickmaker says he was weeping with terror when at last the door was opened.
“Bolt,” said the doctor, “bolt” – he could not say “bolt the door.” He tried to help, and was of no service. The brickmaker fastened the door, and the doctor had to sit on the chair beside the clock for a space before he could go upstairs…
“I don’t know what they are !” he repeated several times. “I don’t know what they are ” – with a high note on the “are.”
The brickmaker would have got him whisky, but the doctor would not be left alone with nothing but a flickering light just then.
It was long before the brickmaker could get him to go upstairs…
And when the fire was out the giant rats came back, took the dead horse, dragged it across the churchyard into the brickfield and ate at it until it was dawn, none even then daring to disturb them…
Redwood went round, to Bensington about eleven the next morning with the “second editions” of three evening papers in his hand.
Bensington looked up from a despondent meditation over the forgotten pages of the most distracting novel the Brompton Road librarian had been able to find him. “Anything fresh? [45] Anything fresh? – ( разг. ) Есть новости?
” he asked.
“Two men stung near Chartham.”
“They ought to let us smoke out that nest. They really did. It’s their own fault.”
“It’s their own fault, certainly,” said Redwood.
“Have you heard anything – about buying the farm?”
“The House Agent,” said Redwood, “is a thing with a big mouth and made of dense wood. It pretends someone else is after the house – it always does, you know – and won’t understand there’s a hurry. ‘This is a matter of life and death,’ I said, ‘don’t you understand?’ It drooped its eyes half shut and said, ‘Then why don’t you go the other two hundred pounds? [46] why don’t you go the other two hundred pounds? – ( разг. ) почему бы вам не скинуть еще фунтов двести?
’ I’d rather live in a world of solid wasps than give in to the stonewalling stupidity of that offensive creature. I —”
He paused, feeling that a sentence like that might very easily be spoiled by its context.
“It’s too much to hope,” said Bensington, “that one of the wasps —”
“The wasp has no more idea of public utility than a – than a House Agent,” said Redwood.
He talked for a little while about house agents and solicitors and people of that sort, in the unjust, unreasonable way that so many people do somehow get to talk of these business calculi (“Of all the cranky things in this cranky world, it is the most cranky to my mind of all, that while we expect honour, courage, efficiency, from a doctor or a soldier as a matter of course, a solicitor or a house agent is not only permitted but expected to display nothing but a sort of greedy, greasy, obstructive, over-reaching imbecility —” etc.) – and then, greatly relieved, he went to the window and stared out at the Sloane Street traffic.
Bensington had put the most exciting novel conceivable on the little table that carried his electric standard. He joined the fingers of his opposed hands very carefully and regarded them. “Redwood,” he said. “Do they say much about Us ?”
“Not so much as I should expect.”
“They don’t denounce us at all?”
“Not a bit. But, on the other hand, they don’t back up what I point out must be done. I’ve written to the Times , you know, explaining the whole thing – ”
“We take the Daily Chronicle ,” said Bensington.
“And the Times has a long leader on the subject – a very high-class, well-written leader, with three pieces of Times Latin – status quo is one – and it reads like the voice of Somebody Impersonal of the Greatest Importance suffering from Influenza Headache and talking through sheets and sheets of felt without getting any relief from it whatever. Reading between the lines, you know, it’s pretty clear that the Times considers that it is useless to mince matters, and that something (indefinite of course) has to be done at once. Otherwise still more undesirable consequences – Times English, you know, for more wasps and stings. Thoroughly statesmanlike article!”
“And meanwhile this Bigness is spreading in all sorts of ugly ways.”
“Precisely.”
“I wonder if Skinner was right about those big rats —”
“Oh no! That would be too much,” said Redwood. He came and stood by Bensington’s chair. “By-the-bye,” he said, with a slightly lowered voice, “how does she – ?” He indicated the closed door.
“Cousin Jane? She simply knows nothing about it. Doesn’t connect us with it and won’t read the articles. ‘Gigantic wasps!’ she says, ‘I haven’t patience to read the papers.’”
“That’s very fortunate,” said Redwood.
“I suppose – Mrs. Redwood —?”
“No,” said Redwood, “just at present it happens – she’s terribly worried about the child. You know, he keeps on.”
“Growing?”
“Yes. Put on forty-one ounces in ten days. Weighs nearly four stone [47] stone – ( мера веса ) 1 стоун = 14 английским фунтам = 6,34 кг
. And only six months old! Naturally rather alarming.”
“Healthy?”
“Vigorous. His nurse is leaving because he kicks so forcibly. And everything, of course, shockingly outgrown. Everything, you know, has had to be made fresh, clothes and everything. Perambulator – light affair – broke one wheel, and the youngster had to be brought home on the milkman’s hand-truck. Yes.
Quite a crowd… And we’ve put Georgina Phyllis back into his cot and put him into the bed of Georgina Phyllis. His mother – naturally alarmed. Proud at first and inclined to praise Winkles. Not now. Feels the thing can’t be wholesome. You know.”
“I imagined you were going to put him on diminishing doses.”
“I tried it.”
“Didn’t it work?”
“Howls. In the ordinary way the cry of a child is loud and distressing; it is for the good of the species that this should be so – but since he has been on the Herakleophorbia treatment —”
“Mm,” said Bensington, regarding his fingers with more resignation than he had hitherto displayed.
“Practically the thing must come out. People will hear of this child, connect it up with our hens and things, and the whole thing will come round to my wife… How she will take it I haven’t the remotest idea.”
“It is difficult,” said Mr. Bensington, “to form any plan – certainly.” He removed his glasses and wiped them carefully. “It is another instance,” he generalised, “of the thing that is continually happening. We – if indeed I may presume to the adjective – scientific men – we work of course always for a theoretical result – a purely theoretical result. But, incidentally, we do set forces in operation – new forces. We mustn’t control them – and nobody else can . Practically, Redwood, the thing is out of our hands [48] the thing is out of our hands – ( разг. ) все вышло из-под контроля
. We supply the material —”
Читать дальше