Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Kepler– Иоганн Кеплер (1571–1630), немецкий астроном, один из творцов астрономии нового времени, открыл законы движения планет, заложил основы теории затмений, изобрел телескоп, в котором объектив и окуляр – двояковыпуклые линзы
a present-day problem– ( зд. ) животрепещущие (насущные) проблемы
dodo– дронт, вымершая в XVII–XVIII вв. птица
Tasmanians– тасманийцы, коренное население острова Тасмания, в XIX в. истреблены английскими колонизаторами
Schiaparelli– Джованни Вирджинио Скиапарелли (1835–1910), итальянский астроном, в 1877 г. обнаружил на Марсе сеть тонких линий, так называемых каналов
to take a turn with him– ( зд. ) вместе понаблюдать
started on its way to the earth– ( разг. ) начал свое движение к земле
here, there, and everywhere– ( разг. ) повсеместно
could go about their petty concerns– ( разг. ) могут заниматься такими пустяками
For my own part– ( разг. ) Что же касается меня
French windows– застекленные от пола до потолка двери, как правило, выходящие в сад
unequal cooling off its surface– ( зд. ) неравномерное остывание поверхности
brought his heart into his mouth– ( разг. ) напугал его до смерти
a lunatic at large– ( разг. ) сбежавший из лечебницы псих
was deaf in one ear– ( разг. ) был туговат на одно ухо
meeting with no response– ( устар. ) не дождавшись ответа
with their feet dangling– ( разг. ) болтая ногами
had roused every observatory– ( зд. ) взбудоражила все обсерватории
the lord of the manor– ( устар. ) хозяин имения (земли)
it afforded no grip to them– ( разг. ) не за что было ухватиться
I say!– ( разг. ) Послушайте!
A sudden chill came over me.– ( разг. ) Внезапно меня пробрала дрожь.
Gorgon– в греческой мифологии крылатые женщины-чудовища со змеями вместо волос
made for the first group of trees– ( зд. ) бросился к ближайшим зарослям
waited further developments– ( разг. ) стал ждать дальнейшего развития событий
I was a battleground of fear and curiosity.– ( разг. ) Я разрывался между страхом и любопытством.
ugly brutes – ( разг. ) жуткие уроды
as the dusk came on– ( разг. ) с наступлением сумерек
arrested by these phenomena– ( разг. ) застывших в изумлении от происходящего
fell headlong– ( разг. ) упал плашмя
spared me– ( разг. ) я остался невредим
save for that– ( разг. ) за исключением этого
did not dare to look back– ( разг. ) боялся оглянуться назад
one of whom was mounted– ( разг. ) один из них верхом
horse-play– ( разг. ) грубые шутки, развлечения
had a far narrower escape– ( разг. ) чудом избежали смерти
in order to clear their way– ( разг. ) чтобы расчистить путь (пробиться на дорогу)
I was immediately the self of every day again– ( разг. ) как-то внезапно очнулся (стал самим собой)
could not credit it– ( зд. ) не был в этом уверен; не мог сказать с уверенностью (подтвердить)
I am a man of exceptional moods– ( зд. ) у меня бывают странные ощущения
Don’t– ( зд. ) Ну-ну, не надо об этом
In particular I laid stress– ( разг. ) В частности, я особо отметил (уделил внимание, сделал акцент)
at a pinch– ( разг. ) в случае необходимости; в крайнем случае
if the worst comes to the worst– ( разг. ) в худшем случае
Читать дальше