we didn’t show ourselves in daylight – ( разг. ) днем мы носу не высовывали из нашей пещеры
we made the canoe fast – ( разг. ) мы привязали каноэ
a bran-new Barlow knife worth two bits in any store – ( искаж. ) новенький карманный ножик фирмы Барлоу, который стоит пол-доллара, да еще и не во всяком магазине купишь
than one that was planted and comfortable – ( разг. ) чем человек, упокоившийся в земле
Mind I tell you, it’s a-comin’. – ( диал .) Уж поверь мне на слово, должно произойти что-то нехорошее (беда еще впереди).
I wouldn’t ever take a-holt of a snake-skin again with my hands – ( искаж. ) нипочем не возьму больше в руки змеиную кожу
maybe we hadn’t got to the end of it yet – ( разг. ) может, это еще и не конец
I wanted to get a stirring up some way – ( разг. ) мне захотелось как-нибудь развлечься
to get the hang of the things – ( разг. ) чтобы привыкнуть (приноровиться) к этим одежкам
I ain’t afeared of the dark. – ( искаж. ) Я темноты не боюсь.
how nigh he come to getting lynched – ( разг. ) да его чуть не линчевали (убили без суда и следствия)
as easy as nothing – ( разг. ) как нечего делать; без всяких хлопот
but I done some thinking – ( искаж. ) но призадумалась
I was making a bad job of it – ( разг. ) у меня плохо получалось
Oh, that’s the way of it? – ( разг. ) Ах вот оно как?
she missed him wide – ( разг. ) она здорово промахнулась
would just make a clean breast – ( разг. ) выложу все начистоту
St. Petersburg – морской порт в западной Флориде, зимний курорт; ( зд .) городок, выдуманный автором
you was trying to hocus me again – ( искаж. ) ты опять пытаешься меня надуть
your feet’ll be in a condition – ( разг. ) ты себе здорово ноги сотрешь
Git up and hump yourself – ( искаж. ) Скорее вставай и собирайся
They’re after us! – ( разг. ) За нами погоня!
it warn’t no fault of mine – ( искаж. ) я не виноват
to keep from getting run over – ( разг. ) чтобы нас не переехали
a good deed ain’t ever forgot – ( искаж. ) доброе дело даром не пропадет
no decent body would do it – ( искаж. ) ни один порядочный человек так делать не станет
was dead against it – ( разг. ) был категорически против
would ever go by this thing – ( разг. ) упустил бы такой случай
it jest one time too many – ( сленг ) с нас хватит
Hear him beg! – ( разг. ) Ты смотри, как умоляет!
The man came a-pawing along in the dark – ( искаж. ) Человек двигался ощупью
he’ll turn State’s evidence – ( разг. ) он выдаст нас
we’ll rustle around and gather up whatever pickins we’ve overlooked in the staterooms – ( искаж. ) пошарим по каютам да заберем вещи, какие еще остались
It was dark as pitch there – ( разг. ) Темно было, хоть глаз выколи
thought I was gone – ( разг. ) я подумал, что теперь мне точно крышка
shove off – ( мор .) отчаливай
no use to take truck and leave money – ( разг. ) какой толк брать барахло, а деньги оставлять
get them out of their scrape – ( разг. ) спасут их
this ’n ’ll come out all right – ( искаж. ) все как-нибудь обойдется
to Tom, Dick, and Harry – ( разг. ) каждому встречному-поперечному
WE saddle-baggsed – ( искаж. ) мы налетели на него
he’d fix the thing – ( разг. ) он все уладит (устроит)
he’ll foot the bill – ( разг. ) он оплатит счет
take it all around – ( сленг ) вообще-то говоря
went a-booming down the river – ( сленг ) стрелой полетел вниз по реке