Артур Конан Дойл
Приключение голубого карбункула. Книга для чтения на английском языке
Книга предназначена для изучающих английский язык с использованием текста произведений зарубежной классики, его транскрипции и соответствующих аудиокниг, озвученных носителями языка. Книга подготовлена по материалам канала YouTube «Аудиокниги с субтитрами и транскрипцией. Зарубежная классика на английском языке»:
https://www.youtube.com/channel/UCG77GXpWfinzTjwT8g7dCzw
Соответствующий этому адресу QR-код:
Канал осуществляет презентацию аудиокниг с синхронизированным текстом и транскрипцией, а также способствует распространению идей изучения языка с помощью аудиокниг.
На канале YouTube опубликован видеоролик по рассказу А.К. Дойла «Приключение голубого карбункула» (The Adventure Of The Blue Carbuncle by Sir Arthur Conan Doyle) на английском языке с синхронизированным текстом и транскрипцией. Адрес видеоролика:
https://youtu.be/HMMEytj7rbY
Соответствующий этому адресу QR-код:
Для подготовки видеоролика использована бесплатная аудиокнига с публичного сайта Librivox, озвученная носителем языка (David Clarke), и бесплатная электронная книга с публичного сайта Project Gutenberg. Транскрипция, записанная символами международного фонетического алфавита, выполнена с помощью онлайн-переводчика английского текста в транскрипцию (toPhonetics). Автор онлайн-переводчика – Дмитрий Янс.
В данной книге приводится текст рассказа А.К. Дойла «Приключение голубого карбункула» на английском языке с транскрипцией. Текст рассказа разбит на небольшие фрагменты. Для каждого фрагмента подготовлена транскрипция, оформленная в виде иллюстрации с изображением транскрипции текста фрагмента. Фрагменты пронумерованы порядковыми номерами (001, 002,…,193).
Таким образом, чтение рассказа производится с «подсказками» в виде транскрипции, просмотром и прослушиванием видеоролика.
The Adventure Of The Blue Carbuncle
001
I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season.
002
He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand.
003
Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places.
004
A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
“You are engaged,” said I; “perhaps I interrupt you.”
005
“Not at all. I am glad to have a friend with whom I can discuss my results. The matter is a perfectly trivial one”—he jerked his thumb in the direction of the old hat—“but there are points in connection with it which are not entirely devoid of interest and even of instruction.”
006
I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals.
007
“I suppose,” I remarked, “that, homely as it looks, this thing has some deadly story linked on to it—that it is the clue which will guide you in the solution of some mystery and the punishment of some crime.”
008
“No, no. No crime,” said Sherlock Holmes, laughing. “Only one of those whimsical little incidents which will happen when you have four million human beings all jostling each other within the space of a few square miles.
009
Amid the action and reaction of so dense a swarm of humanity, every possible combination of events may be expected to take place, and many a little problem will be presented which may be striking and bizarre without being criminal. We have already had experience of such.”
010
“So much so,” I remarked, “that of the last six cases which I have added to my notes, three have been entirely free of any legal crime.”
011
“Precisely. You allude to my attempt to recover the Irene Adler papers, to the singular case of Miss Mary Sutherland, and to the adventure of the man with the twisted lip.
Читать дальше