Артур Конан Дойл - The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Конан Дойл - The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей исторический роман знаменитого английского писателя Артура Конан Дойла «Белый отряд», посвященный событиям Столетней войны. В книге приводится полный неадаптированный текст романа с комментариями и словарем.

The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

the year after the Battle of Bannockburn– битва, в которой шотландцы победили англичан (1314 г.)

2

Ave – ( лат. ) молитва «Богородице, Дево, радуйся»

3

Credo – ( лат. ) молитва «Верую»

4

radix malorum – ( лат. ) корень зла

5

Gesta beati Benedicti – ( лат. ) «Деяния блаженного Бенедикта»

6

prie-Dieu – ( фр. ) скамеечка для молитвы

7

to wit– ( уст. ) а именно

8

piscatorium – ( лат. ) пруд

9

Pater – ( лат. ) молитва «Отче наш»

10

James the Less– один из двенадцати апостолов

11

verderer– ( уст. ) лесничий

12

Lauds and double Matins – ( церк. ) молитвы «Хвала Господу» и заутреня

13

pricked up their ears– ( разг. ) навострили уши

14

for a man of my inches– ( уст. ) для мужчины моих габаритов

15

that none might take him at a vantage– ( уст. ) чтобы никто не застал его врасплох

16

in no very good humour at the interruption– ( уст. ) недовольный тем, что его прервали

17

coif – ( фр. ) головной убор, сделанный из кожи, покрытой металлическими пластинами

18

three hides– ( уст. ) три надела земли по 120 акров

19

Socman– ( уст. ) владелец недвижимого имущества

20

the holy Aquinas– святой Фома Аквинский (1225− 1274), итальянский философ, схоласт, основной теолог Римской католической церкви

21

to give him a last God-speed– ( уст. ) в последний раз пожелать ему доброго пути

22

thou canst know little– ( уст. ) ты мало что знаешь

23

in the year of the Black Death– ( ист. ) «черная смерть», чума в Европе 1348−1349 гг.

24

Erasmus– Эразм Роттердамский (1469−1536), гуманист эпохи Возрождения

25

Look where he would– ( уст. ) Куда бы он ни посмотрел

26

the spawn of the Evil One– ( уст. ) дьявольское отродье

27

Michaelmas– день святого Михаила, Михайлов день, 29 сентября

28

the Holy Land– ( уст. ) Палестина

29

Dominicans– доминиканцы, «черные монахи»

30

minorite– монах-францисканец

31

took to his heels– ( разг. ) пустился наутек; бежал без оглядки

32

Lincoln-green– оливково-зеленый (цвет назван по г. Линкольн, Англия, где производился такой материал)

33

took heart of grace– ( разг. ) воспрял духом

34

Edward the Third– английский король с 1327 г. из династии Плантагенетов, начал Столетнюю войну с Францией

35

is beyond its pale– ( уст. ) теперь вне закона

36

flambeaux – ( фр. ) факел

37

By all accounts– ( разг. ) По общему мнению

38

royal demesne– ( уст. ) государственные земли

39

hold their noses in the air– ( разг. ) больше всех важничают

40

day in and day out– ( разг. ) изо дня в день

41

glaive – ( фр. ) меч

42

Ouvre – ( фр. ) открой

43

Merci – ( фр. ) спасибо

44

jongleur – ( фр. ) менестрель

45

camarades! Holà! – ( фр. ) товарищи! Эй!

46

La petite – ( фр .) малышка

47

Ah, c’est l’amour, l’amour – ( фр. ) Ах, это любовь, любовь!

48

mes amis – ( фр. ) друзья мои

49

ma belle – ( фр. ) красотка

50

En avant! – ( фр. ) Вперед!

51

coquin – ( фр. ) мошенник

52

Limousine– ( уст. ) длинный кафтан пастуха, назван по провинции во Франции

53

Buvons – ( фр. ) Выпьем

54

À toi, mon garçon – ( фр. ) За тебя, мой мальчик

55

mes enfants – ( фр. ) дети мои

56

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x