the year after the Battle of Bannockburn– битва, в которой шотландцы победили англичан (1314 г.)
Ave – ( лат. ) молитва «Богородице, Дево, радуйся»
Credo – ( лат. ) молитва «Верую»
radix malorum – ( лат. ) корень зла
Gesta beati Benedicti – ( лат. ) «Деяния блаженного Бенедикта»
prie-Dieu – ( фр. ) скамеечка для молитвы
to wit– ( уст. ) а именно
piscatorium – ( лат. ) пруд
Pater – ( лат. ) молитва «Отче наш»
James the Less– один из двенадцати апостолов
verderer– ( уст. ) лесничий
Lauds and double Matins – ( церк. ) молитвы «Хвала Господу» и заутреня
pricked up their ears– ( разг. ) навострили уши
for a man of my inches– ( уст. ) для мужчины моих габаритов
that none might take him at a vantage– ( уст. ) чтобы никто не застал его врасплох
in no very good humour at the interruption– ( уст. ) недовольный тем, что его прервали
coif – ( фр. ) головной убор, сделанный из кожи, покрытой металлическими пластинами
three hides– ( уст. ) три надела земли по 120 акров
Socman– ( уст. ) владелец недвижимого имущества
the holy Aquinas– святой Фома Аквинский (1225− 1274), итальянский философ, схоласт, основной теолог Римской католической церкви
to give him a last God-speed– ( уст. ) в последний раз пожелать ему доброго пути
thou canst know little– ( уст. ) ты мало что знаешь
in the year of the Black Death– ( ист. ) «черная смерть», чума в Европе 1348−1349 гг.
Erasmus– Эразм Роттердамский (1469−1536), гуманист эпохи Возрождения
Look where he would– ( уст. ) Куда бы он ни посмотрел
the spawn of the Evil One– ( уст. ) дьявольское отродье
Michaelmas– день святого Михаила, Михайлов день, 29 сентября
the Holy Land– ( уст. ) Палестина
Dominicans– доминиканцы, «черные монахи»
minorite– монах-францисканец
took to his heels– ( разг. ) пустился наутек; бежал без оглядки
Lincoln-green– оливково-зеленый (цвет назван по г. Линкольн, Англия, где производился такой материал)
took heart of grace– ( разг. ) воспрял духом
Edward the Third– английский король с 1327 г. из династии Плантагенетов, начал Столетнюю войну с Францией
is beyond its pale– ( уст. ) теперь вне закона
flambeaux – ( фр. ) факел
By all accounts– ( разг. ) По общему мнению
royal demesne– ( уст. ) государственные земли
hold their noses in the air– ( разг. ) больше всех важничают
day in and day out– ( разг. ) изо дня в день
glaive – ( фр. ) меч
Ouvre – ( фр. ) открой
Merci – ( фр. ) спасибо
jongleur – ( фр. ) менестрель
camarades! Holà! – ( фр. ) товарищи! Эй!
La petite – ( фр .) малышка
Ah, c’est l’amour, l’amour – ( фр. ) Ах, это любовь, любовь!
mes amis – ( фр. ) друзья мои
ma belle – ( фр. ) красотка
En avant! – ( фр. ) Вперед!
coquin – ( фр. ) мошенник
Limousine– ( уст. ) длинный кафтан пастуха, назван по провинции во Франции
Buvons – ( фр. ) Выпьем
À toi, mon garçon – ( фр. ) За тебя, мой мальчик
mes enfants – ( фр. ) дети мои
Читать дальше