Артур Конан Дойл - The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Конан Дойл - The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей исторический роман знаменитого английского писателя Артура Конан Дойла «Белый отряд», посвященный событиям Столетней войны. В книге приводится полный неадаптированный текст романа с комментариями и словарем.

The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“By my hilt! you would understand it if you were Jacques Bonhomme [74] Jacques Bonhomme – Жак-простак, прозвище крестьянина, участника Жакерии (XIV в.) . The low justice means that you may fleece him, and the middle that you may torture him, and the high that you may slay him. That is about the truth of it. But this is the letter which I am to take; and since the platter is clean it is time that we trussed up and were afoot.

You come with me, mon gros [75] mon gros – ( фр. ) мой большой Jean; and as to you, little one, where did you say that you journeyed?”

“To Minstead.”

“Ah, yes, I know this forest-country well, though I was born myself in the Hundred of Easebourne, in the Rape of Chichester, hard by the village of Midhurst. Yet I have not a word to say against the Hampton men, for there are no better comrades or truer archers in the whole Company than some who learned to loose the string [76] learned to loose the string – ( уст. ) учились стрелять из лука in these very parts. We shall travel round with you to Minstead, lad, seeing that it is little out of our way.”

“I am ready,” said Alleyne, right pleased at the thought of such company upon the road.

“So am not I. I must store my plunder at this inn, since the hostess is an honest woman. Holà, ma chérie , I wish to leave with you my gold-work, my velvet, my silk, my feather-bed, my incense-boat, my ewer, my naping linen, and all the rest of it. I take only the money in a linen bag, and the box of rose-coloured sugar, which is a gift from my Captain to the Lady Loring. Wilt guard my treasure for me?”

“It shall be put in the safest loft, good archer. Come when you may, you shall find it ready for you.”

“Now, there is a true friend!” cried the bowman, taking her hand. “There is a bonne amie [77] bonne amie – ( фр. ) хороший друг ! English land and English women, say I, and French wine and French plunder. I shall be back anon, mon ange . I am a lonely man, my sweeting, and I must settle some day when the wars are over and done. Mayhap you and I – — Ah, méchante, méchante! [78] Ah, méchante, méchante! – ( фр. ) Ах, злая, злая! There is la petite peeping from behind the door. Now, John, the sun is over the trees; you must be brisker than this when the bugleman blows ‘Bows and Bills.’”

“I have been waiting this time back,” said Hordle John gruffly.

“Then we must off. Adieu, ma vie! [79] Adieu, ma vie! – ( фр. ) Прощай, жизнь моя! The two livres shall settle the score and buy some ribbons against the next kermesse [80] kermesse – ( фр. ) ярмарка, гулянье . Do not forget Sam Aylward, for his heart shall ever be thine alone – and thine, ma petite ! So, marchons [81] marchons – ( фр. ) пошли , and may St. Julian grant us as good quarters elsewhere!”

The sun had risen over Ashurst and Denny woods, and was shining brightly, though the eastern wind had a sharp flavour to it, and the leaves were flickering thickly from the trees. In the High Street of Lyndhurst the wayfarers had to pick their way, for the little town was crowded with the guardsmen, grooms, and yeomen-prickers who were attached to the king’s hunt. The king himself was staying at Castle Malwood, but several of his suite had been compelled to seek such quarters as they might find in the wooden or wattle-and-daub cottages of the village. Here and there a small escutcheon, peeping from a glassless window, marked the night’s lodging of knight or baron. These coats-of-arms could be read, where a scroll would be meaningless, and the bowman, like most men of his age, was well versed in the common symbols of heraldry.

“There is the Saracen’s head of Sir Bernard Brocas,” quoth he. “I saw him last at the ruffle at Poictiers some ten years back, when he bore himself like a man. He is the master of the king’s horse, and can sing a right jovial stave, though in that he cannot come nigh to Sir John Chandos, who is the first at the board or in the saddle. Three martlets on a field azure. That must be one of the Luttrells. By the crescent upon it, it should be the second son of old Sir Hugh, who had a bolt through his ankle at the intaking of Romorantin, he having rushed into the fray ere his squire had time to clasp his solleret to his greave. There too is the hackle which is the old device of the De Brays. I have served under Sir Thomas de Bray, who was as jolly as a pie, and a lusty swordsman until he got too fat for his harness.”

So the archer gossiped as the three wayfarers threaded their way among the stamping horses, the busy grooms, and the knots of pages and squires who disputed over the merits of their masters’ horses and deerhounds. As they passed the old church, which stood upon a mound at the left-hand side of the village street, the door was flung open, and a stream of worshippers wound down the sloping path, coming from the morning mass, all chattering like a cloud of jays. Alleyne bent knee and doffed hat at the sight of the open door; but ere he had finished an Ave , his comrades were out of sight round the curve of the path, and he had to run to overtake them.

“What!” he said, “not one word of prayer before God’s own open house? How can ye hope for His blessing upon the day?”

“My friend,” said Hordle John, “I have prayed so much during the last two months, not only during the day, but at Matins, Lauds , and the like, when I could scarce keep my head upon my shoulders for nodding, that I feel that I have somewhat overprayed myself.”

“How can a man have too much religion?” cried Alleyne earnestly. “It is the one thing that availeth. A man is but a beast as he lives from day to day, eating and drinking, breathing and sleeping. It is only when he raises himself, and concerns himself with the immortal spirit within him, that he becomes in very truth a man. Bethink ye how sad a thing it would be that the blood of the Redeemer should be spilled to no purpose.”

“Bless the lad, if he doth not blush like any girl, and yet preach like the whole College of Cardinals,” cried the archer.

“In truth I blush that anyone so weak and so unworthy as I should try to teach another that which he finds it so passing hard to follow himself.”

“Prettily said, mon garçon . Touching that same slaying of the Redeemer, it was a bad business. A good padre in France read to us from a scroll the whole truth of the matter. The soldiers came upon Him in the garden. In truth, these Apostles of His may have been holy men, but they were of no great account as men-at-arms. There was one, indeed, Sir Peter, who smote out like a true man; but, unless he is belied, he did but clip a varlet’s ear, which was no very knightly deed. By these ten finger-bones! had I been there, with Black Simon of Norwich, and but one score picked men of the Company, we had held them in play. Could we do no more, we had at least filled the false knight, Sir Judas, so full of English arrows that he would curse the day that ever he came on such an errand.”

The young clerk smiled at his companion’s earnestness.

“Had He wished help,” he said, “He could have summoned legions of archangels from heaven, so what need had He of your poor bow and arrow? Besides, bethink you of His own words – that those who live by the sword shall perish by the sword.”

“And how could man die better?” asked the archer. “If I had my wish, it would be to fall so – not, mark you, in any mere skirmish of the Company, but in a stricken field, with the great lion banner waving over us and the red oriflamme [82] oriflamme – ( фр. уст .) знамя in front, amid the shouting of my fellows and the twanging of the strings. But let it be sword, lance, or bolt that strikes me down: for I should think it shame to die from an iron ball from fire-crake or bombard or any such unsoldierly weapon, which is only fitted to scare babes with its foolish noise and smoke.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x