• Пожаловаться

Редьярд Киплинг: Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг: Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-9925-1277-9, категория: foreign_language / literature_20 / foreign_prose / Сказка / Детская проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Редьярд Киплинг Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке

Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник «Просто сказки», написанный английским писателем Р. Киплингом для его собственных детей, включает занимательные истории-ответы на вопросы детей. Откуда у слонов хобот, почему у леопарда пятнистая шерсть или почему верблюд горбатый, и как появился алфавит? Книга не только даст увлекательные ответы на эти каверзные вопросы, но и позволит обогатить словарный запас и знания по грамматике английского языка. Тексты пособия не адаптированы и снабжены лексическим комментарием, упражнениями и словарем.

Редьярд Киплинг: другие книги автора


Кто написал Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

So he changed his skin then and there, and the Leopard was more excited than ever; he had never seen a man change his skin before.

‘But what about me?’ he said, when the

Ethiopian had worked his last little finger into his fine new black skin.

‘You take Baviaan’s advice too. He told you to go into spots.’

‘So I did,’ said the Leopard. ‘I went into other spots as fast as I could. I went into this spot with you, and a lot of good it has done to me.’

‘Oh,’ said the Ethiopian, ‘Baviaan didn’t mean spots in South Africa. He meant spots on your skin.’

‘What’s the use of that?’ said the Leopard.

‘Think of Giraffe,’ said the Ethiopian. ‘Or if you prefer stripes give them perfect satisfaction [87] to give satisfaction – принести удовлетворе-ние, принести извинения .’

‘Umm,’ said the Leopard. ‘I wouldn’t look like Zebra – not for ever so.’

‘Well, make up your mind [88] to make up one's mind – решиться на что-либо или сделать что-либо ,’ said the Ethiopian, ‘because I’d hate to go hunting without you, but I must if you insist on looking like a sunflower against a tarred fence.’

‘I’ll take spots, then,’ said the Leopard; ‘but don’t make ’em too vulgar-big. I wouldn’t look like Giraffe – not for ever so.’

This is the picture of the Leopard and the Ethiopian after they had taken Wise Baviaan’s advice and the Leopard had gone into other spots and the Ethiopian had changed his skin. The Ethiopian was really a negro, and so his name was Sambo. The Leopard was called Spots, and he has been called Spots ever since. They are out hunting in the spickly-speckly forest, and they are looking for Mr. One-Two-Three-Where’s-your-Breakfast. If you look a little you will see Mr. One-Two-Three not far away. The Ethiopian has hidden behind a splotchy-blotchy tree because it matches his skin, and the Leopard is lying beside a spickly-speckly bank of stones because it matches his spots. Mr. One-Two-Three-Where’s-your-Breakfast is standing up eating leaves from a tall tree. This is really a puzzle-picture like “Find-the-Cat”.

Ill make em with the tips of my fingers said the Ethiopian Theres - фото 8

‘I’ll make ’em with the tips of my fingers,’ said the Ethiopian. ‘There’s plenty of black left on my skin still. Stand over!’

Then the Ethiopian put his five fingers close together (there was plenty of black left on his new skin still) and pressed them all over the Leopard, and wherever the five fingers touched they left five little black marks, all close together. You can see them on any Leopard’s skin you like, Best Beloved. Sometimes the fingers slipped and the marks got a little blurred; but if you look closely at any Leopard now you will see that there are always five spots – off five fat black finger-tips.

‘Now you are a beauty!’ said the Ethiopian. ‘You can lie out on the bare ground and look like a heap of pebbles. You can lie out on the naked rocks and look like a piece of pudding-stone. You can lie out on a leafy branch and look like sunshine sifting through the leaves; and you can lie right across the center of a path and look like nothing in particular. Think of that and purr [89] to purr – мурлыкать, урчать !’

‘But if I’m all this.’ Said the Leopard. ‘why didn’t you go spotty too?’

‘Oh, plain black’s best for a nigger,’ said the Ethiopian. ‘Now come along and we’ll see if we can’t get even with Mr. One-Two-Three-Where’s-your-Breakfast!’

So they went away and lived happily ever afterward, Best Beloved. That is all.

Oh, now and then you will hear grown-ups say, ‘Can the Ethiopian change his skin or the Leopard his spots?’ I don’t think even grownups would keep on saying [90] to keep on doing smth – продолжать делать что-либо such a silly thing if the Leopard and the Ethiopian hadn’t done it once – do you? But they will never do it again, Best Beloved. They are quite contented [91] to be contented – быть довольным, удовлетво-риться as they are.

I am the Most Wise Baviaan,
saying in most wise tones,
‘Let us melt into the landscape [92] landscape – ландшафт, пейзаж
just us two by our lones.’
People have come – in a carriage – calling.
But Mummy is there…
Yes, I can go if you take me —
Nurse says she don’t care.
Let’s go up to the pig-sties [93] pig-sty – свинарник
and sit on the farmyard rails!
Let’s say things to the bunnies [94] bunny – кролик ,
and watch ’em skitter their tails!
Let’s – oh, anything, Daddy,
so long as it’s you and me,
And going truly exploring,
and not being in till tea!
Here’s your boots (I’ve bought ’em),
and here’s your cap and stick,
And here’s your pipe and tobacco.
Oh, come along out of it – quick!

Questions and tasks

1. Why couldn’t the Leopard and the Ethiopian find any breakfast?

2. What was the Baviaan’s advice? Did the Leopard and the Ethiopian follow this advice?

3. How did the animals hide from the Leopard?

4. What was the use of spots for the Leopard?

5. How did the spots appear on the Leopard?

6. Retell the story.

The Elephant’s Child

On the High and Far-Off Times the Elephant, O Best Beloved, had no trunk [95] trunk – хобот . He had only a blackish, bulgy nose, as big as a boot, that he could wriggle about from side to side; but he couldn’t pick up things with it. But there was one Elephant – a new Elephant – an Elephant’s Child – who was full of ’satiable curtiosity [96] ’satiable curtiosity = in satiable curtiosity – огромное (ненасытное) лю-бопытство , and that means he asked ever so many questions. And he lived in Africa, and he filled all Africa with his ’satiable curtiosities. He asked his tall aunt, the Ostrich [97] the Ostrich – страус , why her tail-feathers grew just so, and his tall aunt the Ostrich spanked him with her hard, hard claw [98] the Ostrich spanked him with her hard, hard claw – Страус больно отшлепал его своим крылом; claw – букв. коготь, клешня; презр . лапа, рука; hard – тяжелый . He asked his tall uncle, the Giraffe, what made his skin spotty, and his tall uncle, the Giraffe, spanked him with his hard, hard hoof. And still he was full of ’satiable curtiosity! He asked his broad aunt, the Hippopotamus, why her eyes were red, and his broad aunt, the Hippopotamus, spanked him with her broad, broad hoof; and he asked his hairy uncle, the Baboon, why melons tasted just so, and his hairy uncle, the Baboon, spanked him with his hairy, hairy paw [99] hairy paw – волосатая (страшная) лапа . And still he was full of ’satiable curtiosity! He asked questions about everything that he saw, or heard, or felt, or smelt, or touched, and all his uncles and his aunts spanked him. And still he was full of ’satiable curtiosity!

One fine morning in the middle of the Precession of the Equinoxes [100] the Precession of the Equinoxes – астроном. Пре-цессия, Предварение равноденствий this ’satiable Elephant’s Child asked a new fine question that he had never asked before. He asked, ‘What does the Crocodile have for dinner?’ Then everybody said, ‘Hush!’ in a loud and dretful tone [101] in a loud and dretful (dreadful) tone – громким грозным тоном , and they spanked him immediately and directly, without stopping for a long time.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.