Agatha Christie - The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, Классический детектив, foreign_detective, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мастер классического детектива предлагает читателям новую загадку – убийства по железнодорожному справочнику, которые берется распутывать Эркюль Пуаро.
Следить за развитием событий читателю помогут подробные комментарии и словарь, данный в конце книги.

The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘What age of woman was she?’

‘Close on sixty—respectable and hard-working.’

Poirot said gravely:

‘It is your opinion, inspector, that this man Ascher committed the crime?’

The inspector coughed cautiously.

‘It’s a bit early to say that, Mr Poirot, but I’d like to hear Franz Ascher’s own account of how he spent yesterday evening. If he can give a satisfactory account of himself, well and good—if not —’

His pause was a pregnant one.

‘Nothing was missing from the shop?’

‘Nothing. Money in the till quite undisturbed. No signs of robbery.’

‘You think that this man Ascher came into the shop drunk, started abusing his wife and finally struck her down?’

‘It seems the most likely solution. But I must confess, sir, I’d like to have another look at that very odd letter you received. I was wondering if it was just possible that it came from this man Ascher.’

Poirot handed over the letter and the inspector read it with a frown.

‘It doesn’t read like Ascher,’ he said at last. ‘I doubt if Ascher would use the term “our” British police—not unless he was trying to be extra cunning—and I doubt if he’s got the wits for that. Then the man’s a wreck—all to pieces. His hand’s too shaky to print letters clearly like this. It’s good quality notepaper and ink, too. It’s odd that the letter should mention the 21st of the month. Of course it might be coincidence.’

‘That is possible—yes.’

‘But I don’t like this kind of coincidence, Mr Poirot. It’s a bit too pat.’

He was silent for a minute or two—a frown creasing his forehead.

‘А В C. Who the devil could А В C be? We’ll see if Mary Drower (that’s the niece) can give us any help. It’s an odd business. But for this letter I’d have put my money on Franz Ascher for a certainty.’

‘Do you know anything of Mrs Ascher’s past?’

‘She’s a Hampshire woman [56] a Hampshire woman – родом из графства Гэмпшир . Went into service as a girl up in London—that’s where she met Ascher and married him. Things must have been difficult for them during the war. She actually left him for good [57] for good – окончательно in 1922. They were in London then. She came back here to get away from him, but he got wind [58] to get wind – разузнать of where she was and followed her down here, pestering her for money —’ A constable came in. ‘Yes, Briggs, what is it?’

‘It’s the man Ascher, sir. We’ve brought him in.’

‘Right. Bring him in here. Where was he?’

‘Hiding in a truck on the railway siding.’

‘He was, was he? Bring him along.’

Franz Ascher was indeed a miserable and unprepossessing specimen. He was blubbering and cringing and blustering alternately [59] He was blubbering and cringing and blustering alternately – Он громко выл и то лебезил, то угрожал . His bleary eyes moved shiftily from one face to another.

‘What do you want with me? I have not done nothing. It is a shame and a scandal to bring me here! You are swine, how dare you?’ His manner changed suddenly. ‘No, no, I do not mean that—you would not hurt a poor old man—not be hard on [60] to be hard on (smb.) – быть суровым с кем-либо him. Everyone is hard on poor old Franz. Poor old Franz.’

Mr Ascher started to weep.

‘That’ll do [61] That’ll do – Довольно , Ascher,’ said the inspector. ‘Pull yourself together. I’m not charging you with anything—yet. And you’re not bound to make a statement unless you like. On the other hand, if you’re not concerned in the murder of your wife —’

Ascher interrupted him—his voice rising to a scream.

‘I did not kill her! I did not kill her! It is all lies! You are goddamned English pigs—all against me. I never kill her—never.’

‘You threatened to often enough, Ascher.’

‘No, no. You do not understand. That was just a joke—a good joke between me and Alice. She understood.’

‘Funny kind of joke! Do you care to say where you were yesterday evening, Ascher?’

‘Yes, yes—I tell you everything. I did not go near Alice. I am with friends—good friends. We are at the Seven Stars—and then we are at the Red Dog —’

He hurried on, his words stumbling over each other.

‘Dick Willows—he was with me—and old Curdie—and George—and Platt and lots of the boys. I tell you I do not never go near Alice. Ach Gott [62] Ach Gott = Ah God , it is the truth I am telling you.’

His voice rose to a scream. The inspector nodded to his underling.

‘Take him away. Detained on suspicion.’

‘I don’t know what to think,’ he said as the unpleasant, shaking old man with the malevolent, mouthing jaw was removed. ‘If it wasn’t for the letter [63] If it wasn’t for the letter – Если бы не письмо , I’d say he did it.’ ‘What about the men he mentions?’

‘A bad crowd—not one of them would stick at perjury. I’ve no doubt he was with them the greater part of the evening. A lot depends on whether any one saw him near the shop between half-past five and six.’

Poirot shook his head thoughtfully.

‘You are sure nothing was taken from the shop?’

The inspector shrugged his shoulders.

‘That depends. A packet or two of cigarettes might have been taken—but you’d hardly commit murder for that.’

‘And there was nothing—how shall I put it—introduced into the shop? Nothing that was odd there—incongruous?’

‘There was a railway guide,’ said the inspector.

‘A railway guide?’

‘Yes. It was open and turned face downward on the counter. Looked as though someone had been looking up the trains from Andover. Either the old woman or a customer.’

‘Did she sell that type of thing?’

The inspector shook his head.

‘She sold penny time-tables. This was a big one—kind of thing only Smith’s or a big stationer would keep.’

A light came into Poirot’s eyes. He leant forward.

A light came into the inspector’s eye also.

‘A railway guide, you say. A Bradshaw— or an ABC [64] A Bradshaw – железнодорожный справочник Брэдшоу (серия расписаний и справочников, выпускалась с 1839 по 1961 гг.); an ABC – алфавитный справочник ?

‘By the Lord [65] By the Lord – Боже милостивый ,’ he said. ‘It was an A B C.’

Chapter 5

Mary Drower

I think that I can date my interest in the case from that first mention of the ABC railway guide. Up till then I had not been able to raise much enthusiasm. This sordid murder of an old woman in a back-street shop was so like the usual type of crime reported in the newspapers that it failed to strike a significant note [66] to strike a ( kind of ) note – произвести определенное впечатление . In my own mind I had put down the anonymous letter with its mention of the 21st as a mere coincidence. Mrs Ascher, I felt reasonably sure, had been the victim of her drunken brute of a husband. But now the mention of the railway guide (so familiarly known by its abbreviation of А В C, listing as it did all railway stations in their alphabetical order) sent a quiver of excitement through me. Surely—surely this could not be a second coincidence?

The sordid crime took on a new aspect.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x