Agatha Christie - Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, Классический детектив, foreign_detective, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убит крепкий старик, глава семьи, который обеспечил состоянием всех многочисленных родственников. Кому выгодна его смерть? Разгадка где-то на поверхности, и следить за перепетиями сюжета читателю помогут подробные комментарии и словарь, данный в конце книги.

Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘It was? My God! Then it was that woman! She couldn’t wait! He took her more or less out of the gutter and this is his reward. She murdered him in cold blood! God, it makes my blood boil to think of it.’

‘Have you any particular reason for thinking that?’ Taverner asked.

Roger was pacing up and down [70] to pace up and down – расхаживать взад-вперед , tugging at his hair with both hands.

‘Reason? Why, who else could it be? I’ve never trusted her—never liked her! We’ve none of us liked her. Philip and I were both appalled when Dad came home one day and told us what he had done! At his age! It was madness— madness. My father was an amazing man, Inspector. In intellect he was as young and fresh as a man of forty. Everything I have in the world I owe to him. He did everything for me—never failed me. It was I who failed him —when I think of it—’

He dropped heavily on to a chair. His wife came quietly to his side.

‘Now, Roger, that’s enough. Don’t work yourself up.’

‘I know, dearest—I know,’ he took her hand. ‘But how can I keep calm—how can I help feeling—’

‘But we must all keep calm, Roger. Chief Inspector Taverner wants our help.’

‘That is right, Mrs Leonides.’

Roger cried:

‘Do you know what I’d like to do? I’d like to strangle that woman with my own hands. Grudging that dear old man a few extra years of life. If I had her here—’ He sprang up [71] to spring up – вскочить . He was shaking with rage. He held out convulsive hands. ‘Yes, I’d wring her neck, wring her neck…’

‘Roger!’ said Clemency sharply.

He looked at her, abashed.

‘Sorry, dearest.’ He turned to us. ‘I do apologize. My feelings get the better of me. I—excuse me—’

He went out of the room again. Clemency Leonides said with a very faint smile:

‘Really, you know, he wouldn’t hurt a fly.’

Taverner accepted her remark politely.

Then he started on his so-called routine questions.

Clemency Leonides replied concisely and accurately.

Roger Leonides had been in London on the day of his father’s death at Box House, the headquarters of the Associated Catering. He had returned early in the afternoon and had spent some time with his father as was his custom. She herself had been, as usual, at the Lambert Institute in Gower Street where she worked. She had returned to the house just before six o’clock.

‘Did you see your father-in-law?’

‘No. The last time I saw him was on the day before. We had coffee with him after dinner.’

‘But you did not see him on the day of his death?’

‘No. I actually went over to his part of the house because Roger thought he had left his pipe there—a very precious pipe, but as it happened he had left it on the hall table there, so I did not need to disturb the old man. He often dozed off [72] to doze off – вздремнуть about six.’

‘When did you hear of his illness?’

‘Brenda came rushing over. That was just a mi nute or two after half-past six.’

These questions, as I knew, were unimportant, but I was aware how keen was Inspector Taverner’s scrutiny of the woman who answered them. He asked her a few questions about the nature of her work in London. She said that it had to do with the radiation effects of atomic disintegration.

‘You work on the atom bomb, in fact?’

‘The work has nothing destructive about it. The Institute is carrying out experiments on the therapeutic effects.’

When Taverner got up, he expressed a wish to look round their part of the house. She seemed a little surprised, but showed him its extent readily enough. The bedroom with its twin beds and white coverlets and its simplified toilet appliances reminded me again of a hospital or some monastic cell. The bathroom, too, was severely plain with no special luxury fitting and no array of cosmetics. The kitchen was bare, spotlessly clean, and well equipped with labour-saving devices of a practical kind. Then we came to a door which Clemency opened, saying: ‘This is my husband’s special room.’

‘Come in,’ said Roger. ‘Come in.’

I drew a faint breath of relief. Something in the spotless austerity elsewhere had been getting me down. This was an intensely personal room. There was a large roll-top desk untidily covered with papers, old pipes, and tobacco ash. There were big shabby easy-chairs. Persian rugs covered the floor. On the walls were groups, their photography somewhat faded. School groups, cricket groups, military groups. Water-colour sketches of deserts and minarets, and of sailing-boats and sea effects and sunsets. It was, somehow, a pleasant room, the room of a lovable, friendly, companionable man.

Roger, clumsily, was pouring out [73] to pour out – разливать (напитки) drinks from a tantalus [74] tantalus – подставка для графинов с вином, из которой нельзя вынуть содержимое без ключа , sweeping books and papers off one of the chairs.

‘Place is in a mess. I was turning out. Clearing up old papers. Say when.’ The inspector declined a drink. I accepted. ‘You must forgive me just now,’ went on Roger. He brought my drink over to me, turning his head to speak to Taverner as he did so. ‘My feelings ran away with me.’

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

in an official capacity– в занимаемой должности

2

dry sense of humour– сдержанное чувство юмора

3

without batting an eyelash– не моргнув и глазом

4

to size up– оценить

5

soak-the-rich (разг.) – «выкачай из богачей» (система, при которой бремя основных тягот налогообложения несут состоятельные классы общества)

6

deal with (зд.) – делится (идеями)

7

to be concerned– быть не безразличным к к.-л.

8

the Times– «Таймс», ежедневная газета в Великобритании, выходит в печать с 1785 года.

9

swing doors– вращающиеся двери

10

to tide over– помочь преодолеть

11

swing into focus (зд.) – встать на свои места

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Agatha Christie - Crooked House
Agatha Christie
Отзывы о книге «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Crooked House / Скрюченный домишко. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x