Предложения и замечания можно направлять по адресу редакции или по электронной почте автору: chekur@r66.ru.
В списке русских сокращений приведены сокращения, которые без расшифровки используются в словарных статьях.
В начале словаря приведены аббревиатуры, начинающиеся с цифр. Далее следуют в алфавитном порядке буквенные аббревиатуры и сокращения.
Полужирным шрифтом выделены англоязычные аббревиатуры и сокращения, которые являются заглавными для каждой словарной статьи.
Число в квадратных скобках [X] или [XX], следующее за аббревиатурой, используется для обозначения номеров одинаковых по написанию аббревиатур, имеющих разную англоязычную расшифровку. Порядок нумерации соответствует алфавитному порядку определяющих слов английской расшифровки этих аббревиатур.
Если аббревиатура состоит из 2-х или 3-х символов и может быть использована в качестве расширения имени файла, то это отмечается русскоязычным сокращением в круглых скобках, набранным курсивом, (р.и.ф.) – расширение имени файла.
Далее следует англоязычная расшифровка аббревиатуры, причём буквы, которые оказали влияние на использование заглавных букв в аббревиатуре, также выделены как заглавные.
Если аббревиатура расшифрована не на английском языке, то после этого курсивом в круглых скобках следует русскоязычное сокращение, указывающее на язык расшифровки аббревиатуры, например, (нем.) – немецкий язык.
Далее через разделительный символ (*) следует русскоязычный перевод аббревиатуры.
Точка с запятой (;) используется для разделения различных вариантов перевода на русский язык английской расшифровки аббревиатуры.
В тексте русского перевода могут встречаться пояснения. В этом случае они заключены в круглые скобки и набраны курсивом. Курсив без круглых скобок используется в том случае, когда перевод или толкование существенно расходятся с англоязычной расшифровкой аббревиатуры.
Слова и выражения в круглых скобках, не выделенные курсивом, следует рассматривать как варианты возможных расшифровок и переводов аббревиатуры.
Названия фирм, компаний и корпораций в большинстве случаев приведены без перевода на русский язык.
Список русских сокращений
АТС – автоматическая телефонная станция
БД – база данных
БИС – большая интегральная схема
ВТ – вычислительная техника
г. – город
ДОС – дисковая операционная система
др. – другие
ЖК – жидкокристаллический
ЗУ – запоминающее устройство
ИК – инфракрасный
ИС – интегральная схема
КПД – коэффициент полезного действия
КМОП – комплементарный металлооксидный полупроводник
лат. – латинский (язык)
ЛВС – локальная вычислительная сеть
МККТТ – Международный консультативный комитет по телеграфии и телефонии
МОП – металлооксидный полупроводник
напр. – например
нем. – немецкий (язык)
НИОКР – научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
ОЗУ – оперативное запоминающее устройство
ООН – Организация Объединённых Наций
ОС – операционная система
ПЗУ – постоянное запоминающее устройство
ПК – персональный компьютер
ПО – программное обеспечение
ПЭВМ – персональная электронная вычислительная машина
р. и.ф. – расширение имени файла
РЛС – радиолокационная станция
РФ – Российская Федерация
СВЧ – сверхвысокая частота
см. – смотри
США – Соединённые Штаты Америки
фр. – французский (язык)
ЦВМ – цифровая вычислительная машина
ЦП – центральный процессор
ЧПУ – числовое программное управление
ЭВМ – электронная вычислительная машина
0-controllability* 0-управляемость; нуль-управляемость
0-hazard* риск сбоя при сигнале «0»
10GE10-Gigabit Ethernet * 10-гигабитная сеть Ethernet
1/0 ratio* отношение сигнала единицы к сигналу нуля
10Xthanks * спасибо
1/2 select noise* шум полувыборки
1-connected* односвязный
1D1-Dimensional * одномерный
1-D1-Dimensional * одномерный
1Gfirst Generation * первое поколение
1GLfirst Generation Language * язык 1-го поколения (напр., машинный язык)
1-hazard* риск сбоя при сигнале «1»
Читать дальше