Эмиль Золя - Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмиль Золя - Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новелла Эмиля Золя, повествующая об одном из множества драматичных эпизодов Франко-прусской войны 1870–1871 гг., адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

картинка 9Une écluse était ménagée, la chute tombait de quelques mètres sur la roue du moulin, qui craquait en tournant, avec la toux asthmatique d’une fidèle servante vieillie dans la maison.

Quand on conseillait au père Merlier de la changer(когда папаше Мерлье советовали его /колесо/ сменить; conseiller – советовать; la – зд. его; changer – менять ) , il hochait la tête(он качал головой) en disant(говоря) qu’une jeune roue serait plus paresseuse(что молодое колесо будет более ленивым; paresseux – ленивый; paresse, f – лень ) et ne connaîtrait pas si bien le travail(и не будет так хорошо знать свою работу; connaître – знать; si – зд. так, настолько; travail, m – работа ) ; et il raccommodait l’ancienne avec tout ce qui lui tombait sous la main(и он чинил старое с помощью всего того, что попадалось: «падало» под руку; raccommoder – чинить, исправлять; tout – все; main, f – рука ) , des douves de tonneau(досками от бочек; douve, f – бочарная доска; tonneau, m – бочка ) , des ferrures rouillées(ржавыми железками; ferrure, f – железка, арматура; rouillé – ржавый ) , du zinc(цинком) , du plomb(свинцом).

картинка 10Quand on conseillait au père Merlier de la changer, il hochait la tête en disant qu’une jeune roue serait plus paresseuse et ne connaîtrait pas si bien le travail; et il raccommodait l’ancienne avec tout ce qui lui tombait sous la main, des douves de tonneau, des ferrures rouillées, du zinc, du plomb.

La roue en paraissait plus gaie(от этого колесо казалось более веселым; paraître – показываться, появляться; казаться; gai – веселый, живой, игривый ) , avec son profil devenu étrange(со своим ставшим странным обликом = приобретя странную форму ; profil, m – силуэт, профиль, форма; devenir – становиться; étrange – странный ) , tout empanachée d’herbes et de mousses(разукрашенное торчащей травой и мхом; empanaché – украшенный султаном; panache, m – плюмаж; султан /на головном уборе/ ) . Lorsque l’eau la battait de son flot d’argent(когда вода заливала его серебряным потоком; battre – бить, плескаться; flot, m – волна, вал; поток; argent, m – серебро; деньги ) , elle se couvrait de perles(оно покрывалось жемчужными каплями; couvrir – покрывать, закрывать; perle, f – жемчужина, бисер; капля росы ) , on voyait(казалось: «виделось») passer son étrange carcasse(подставляя свой странный каркас; passer – проходить, зд. покрывать; carcasse, f – скелет, костяк ) sous une parure éclatante de colliers de nacre(под сверкающий убор перламутрового ожерелья; parure, f – украшение, убор, брачное оперение; éclatant – громкий, раскатистый; оглушительный; сверкающий, éclater – блистать, сверкать, громко звучать; nacre, f – перламутр ).

картинка 11La roue en paraissait plus gaie, avec son profil devenu étrange, tout empanachée d’herbes et de mousses. Lorsque l’eau la battait de son flot d’argent, elle se couvrait de perles, on voyait passer son étrange carcasse sous une parure éclatante de colliers de nacre.

La partie du moulin qui trempait ainsi dans la Morelle(та же часть мельницы, которая была погружена в Морель; ainsi – таким образом, итак ) , avait l’air d’une arche barbare, échouée là(имела вид первобытного ковчега, потерпевшего здесь крушение; arche, f – арка, мост, ворота, ковчег; barbare – варварский; échouer – сесть на мель; потерпеть поражение ) . Une bonne moitié du logis(большая часть жилища; logis, m – жилище, квартира ) était bâtie sur des pieux(стояла на сваях; bâtir – строить; pieu, m – свая ) . L’eau entrait sous le plancher(вода проникала под дощатый настил; plancher, m – пол, перекрытие ) , il y avait des trous(в котором были дыры) , bien connus dans le pays(хорошо известные в округе) pour les anguilles et les écrevisses énormes qu’on y prenait(благодаря огромным угрям и ракам, которых там находили: «брали»; anguille, f – угорь; écrevisse, f – рак; prendre – брать; завладевать ).

картинка 12La partie du moulin qui trempait ainsi dans la Morelle, avait l’air d’une arche barbare, échouée là. Une bonne moitié du logis était bâtie sur des pieux. L’eau entrait sous le plancher, il y avait des trous, bien connus dans le pays pour les anguilles et les écrevisses énormes qu’on y prenait.

En dessous de la chute(ниже плотины; dessous – внизу, под ) , le bassin était limpide comme un miroir(заводь была чистой и прозрачной, как зеркало; limpide – чистый, прозрачный; miroir, m – зеркало ) , et lorsque la roue ne le troublait pas de son écume(и, пока мельничное колесо не замутняло ее пеной; troubler – делать мутным, нарушать спокойствие; écume, f – накипь, шлак, пена ) , on apercevait des bandes de gros poissons(можно было заметить стаи крупных рыбин; apercevoir – замечать; bande, f – повязка, банда, стая; poisson, m – рыба ) qui nageaient avec des lenteurs d’escadre(которые проплывали с медлительностью эскадры; nager – плавать ) . Un escalier rompu descendait à la rivière(разрушенная лестница спускалась к реке; escalier, m – лестница; rompre – рвать, разламывать; descendre – спускаться ) , près d’un pieu(около сваи) où était amarrée une barque(где была привязана лодка; amarrer – причаливать, крепить; amarre, f – крепление; /мор./ швартов; barque, f – лодка, барка ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x