I. Образуйте форму повелительного наклонения в единственном числе:
1. Der Bauer zum Pferd: „________ (zeigen) dich so stark, dass du mir einen Löwen hierher bringst.“
2. Der Bauer zum Pferd: „____________ dich ____ (fortmachen) aus meinem Stall.“
3. Der Fuchs zum Pferd: „________ dich nur ____(hinlegen), __________ dich ____ (ausstrecken) und _________ (regen) dich nicht.“
4. Der Fuchs zum Pferd: „___________ (ziehen), Schimmel.“
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
waren gestorben – умерли (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
Kämmerchen – комнатушка (уменьшительная форма от Kammer)
Bettchen – кроватка (уменьшительная форма от Bett)
geschenkt hatte – подарил (временна`я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
von aller Welt verlassen – покинута всем миром
im Vertrauen auf den lieben Gott – с верой в дорогого Бога
„Gott segne dir’s“ – да благославит Бог
es friert mich so an meinem Kopf – у меня так сильно мёрзнет голова
tat ab (abtun) – сняла
eine Weile – немного
Röcklein – юбчонка (уменьшительное от Rock)
Hemdlein – рубашонка (уменьшительное от Hemd)
wohl – здесь: пожалуй
gar nichts – совсем ничего
auf einmal – здесь: внезапно
ob es gleich sein Hemdlein weggegeben – хотя она только что отдала свою рубашонку
vom allerfeinsten Linnen – из изысканнейшего льна
für seinen Lebtag – на всю жизнь
wie gerufen kommen – прийти как нельзя кстати
eine nach der andern – одну за другой
vor Schrecken – от страха
da ist keine Gnade – пощады не будет
sich das Herz nehmen – собрать всё своё мужество
Leben lassen – уйти из жизни; умереть
damit – здесь: чтобы
sich in eine Reihe stellen – становиться в ряд
billig – здесь: справедливо
die Reihe kam an sie – очередь дошла до неё
erzählt werden – рассказываться (форма пассивного залога)
noch immer – всё ещё
es trug sich zu – случилось так
viel gelten – пользоваться авторитетом; иметь вес
wie geht’s? wie steht’s? – как поживаете?
sich durchschlagen – перебиваться, сводить концы с концами
alles Hochmutes voll – преисполненный высокомерием
von Kopf bis zu Füßen – с головы до ног
ob – ли
armseliger Bartputzer – жалкий брадобрей
buntscheckiger Narr – пегий, пятнистый дурак
in den Sinn kommen – приходить на ум; прийти в голову
unterstehst dich zu fragen – смеешь спрашивать
wie viel Künste verstehst du – что ты умеешь; сколько у тебя способностей
Herr über etw. sein – владеть чем-либо
überdies noch einen Sack voll Liste – сверх того ещё полный мешок (умений)
hättet … können, so wär‘s nicht … geschehen – могли бы …, не случилось бы (форма сослагательного наклонения)
war … geworden – стал (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
ich meine es gut mit dir – я к тебе хорошо отношусь
mach dich fort – убирайся (вон)
Читать дальше