Джек Лондон - Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Жанр: foreign_language, Прочие приключения, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник избранных рассказов Джека Лондона (1876–1916), адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The redcoated manyantlered buck acknowledged the lordship of the spirit of - фото 13

картинка 14 The red-coated, many-antlered buck acknowledged the lordship of the spirit of the place and dozed knee-deep in the cool, shaded pool. There seemed no flies to vex him and he was languid with rest. Sometimes his ears moved when the stream awoke and whispered; but they moved lazily, with foreknowledge that it was merely the stream grown garrulous at discovery that it had slept.

But there came a time when the buck’s ears lifted and tensed with swift eagerness for sound(но наступил момент, когда уши оленя поднялись и напряглись в спешном желании /уловить/ звук; to tense – напрягать ) . His head was turned down the canyon(его голова была повернута вниз к каньону) . His sensitive, quivering nostrils scented the air(его чувствительные, дрожащие ноздри нюхали воздух; to quiver – дрожать; to scent – обонять, чувствовать запах ) . His eyes could not pierce the green screen(его глаза не смогли проникнуть /сквозь/ зеленую завесу; to pierce – прокалывать; проникать; screen – экран; завеса ) through which the stream rippled away(через которую вытекал ручей) , but to his ears came the voice of a man(но его ушей достиг голос человека) . It was a steady(это был ровный) , monotonous(монотонный) , singsong voice(однообразный голос; singsong – монотонный, однообразный ) . Once the buck heard the harsh clash of metal upon rock(вдруг олень услышал резкий звук метала по камню; clash – звук, производимый обычно при соприкосновении металлических предметов ) . At the sound he snorted with a sudden start(услышав этот звук: «при этом звуке» он фыркнул, внезапно вздрогнув: «с внезапным вздрагиванием»; start – вздрагивание, толчок ) that jerked him through the air from water to meadow(которое «вытолкнуло» его по воздуху от воды до луга) , and his feet sank into the young velvet(и его копыта утонули в молодом бархате /травы/) , while he pricked his ears and again scented the air(в то время как он навострил уши и снова понюхал воздух; to prick /up/ ears – навострить уши ) . Then he stole across the tiny meadow(затем он прокрался через маленький луг) , pausing once and again to listen(останавливаясь изредка, чтобы прислушаться) , and faded away out of the canyon like a wraith(и исчез из каньона, как видение; wraith – дух /кого-либо/, являющийся незадолго до смерти или вскоре после нее; видение ) , soft-footed and without sound(легко ступая: «мягконогий» и без звука).

But there came a time when the bucks ears lifted and tensed with swift - фото 15

картинка 16 But there came a time when the buck’s ears lifted and tensed with swift eagerness for sound. His head was turned down the canyon. His sensitive, quivering nostrils scented the air. His eyes could not pierce the green screen through which the stream rippled away, but to his ears came the voice of a man. It was a steady, monotonous, singsong voice. Once the buck heard the harsh clash of metal upon rock. At the sound he snorted with a sudden start that jerked him through the air from water to meadow, and his feet sank into the young velvet, while he pricked his ears and again scented the air. Then he stole across the tiny meadow, pausing once and again to listen, and faded away out of the canyon like a wraith, soft-footed and without sound.

The clash of steel-shod soles against the rocks began to be heard(стук подбитых сталью подошв о камни «начинал слышаться») , and the man’s voice grew louder(и голос человека зазвучал громче) . It was raised in a sort of chant and became distinct with nearness(он звучал наподобие напева и стал отчетливым с приближением; to raise – поднимать; запеть, начать /песню/ ) , so that the words could be heard(так, что можно было услышать слова) :

“Tu’n around an’ tu’n yo’ face
(обернись и обрати свое лицо; to turn )
Untoe them sweet hills of grace
(к душистым холмам благодати; untoe = to )
(D’ pow’rs of sin yo’ am scornin’!).
(силы греха ты презри; to scorn – презирать; насмехаться; d’ = the )
Look about an’ look aroun’,
(оглядись по сторонам и погляди вокруг)
Fling yo’ sin-pack on d’ groun’
(брось свой мешок грехов на землю)
(Yo’ will meet wid d’ Lord in d’ mornin’!).
(ты встретишься с Богом этим утром; wid = with )

The clash of steelshod soles against the rocks began to be heard and the - фото 17

картинка 18 The clash of steel-shod soles against the rocks began to be heard, and the man’s voice grew louder. It was raised in a sort of chant and became distinct with nearness, so that the words could be heard:

“Tu’n around an’ tu’n yo’ face
Untoe them sweet hills of grace
(D’ pow’rs of sin yo’ am scornin’!).
Look about an’ look aroun’,
Fling yo’ sin-pack on d’ groun’
(Yo’ will meet wid d’ Lord in d’ mornin’ !).”

A sound of scrambling accompanied the song(звук «карабканья» сопровождал песню; to scramble – пробираться, карабкаться ) , and the spirit of the place fled away on the heels of the red-coated buck(и дух этого места исчез прочь следом за красношерстным оленем; to flee – убегать; исчезать; on smb.’s heels – следом за кем-либо ) . The green screen was burst asunder(зеленая завеса раздвинулась; to burst – взрывать, разрушать; asunder – на части ) , and a man peered out at the meadow(и человек окинул взглядом луг; to peer – вглядываться, вперять взгляд ) and the pool(и заводь) and the sloping side-hill(и пологий склон холма) . He was a deliberate sort of man(он был предусмотрительным человеком; deliberate – осмотрительный, осторожный ) . He took in the scene with one embracing glance(он осмотрел место одним охватывающим взглядом; to take in – смотреть, видеть; to embrace – обнимать ) , then ran his eyes over the details to verify the general impression(затем бегло осмотрел детали, чтобы подтвердить общее впечатление; to run eyes over smth. – окинуть взглядом, бегло просмотреть ) . Then, and not until then(тогда, и не ранее «и не до этого») , did he open his moth in vivid and solemn approval(высказал он красочное и торжественное одобрение; to open one’s mouth – заговорить, начать говорить )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x