Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, Словари, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accurate, фамильярный как familiar и т.д., и т.п. Ложная легкость этих и сотен других слов приводит к ошибкам и конфузам. Словарь поможет вам избавиться от ошибок. Он состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и объясняет сотни слов. Слова снабжены комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. Есть множество забавных примеров неправильного перевода ложных друзей. Словарь необходим не только переводчикам и преподавателям, но и всем, кто пользуется английским.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Правильный перевод слова кондиционер смотрите в русско-английской части словаря.

conductor

Это слово нельзя переводить на русский язык только как кондуктор, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении дирижер оркестра. И только во вторую очередь, это слово обозначает кондуктора автобуса. В американском варианте английского это слово употребляется в значении проводник поезда. В технике это слово означает проводник электрического тока или тепла.

Пример : He became the most famous conductor in the country. Он стал самым известным дирижером в стране.

confession

Это слово нельзя механически переводить на русский язык как

конфессия, т.к. в английском языке оно, чаще всего, употребляется

в значении исповедь. В значении конфессия это слово употребляется крайне редко.

Правильный перевод слова конфессия смотрите в русско-английской части словаря.

confuse

Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное конфуз, т.к. в английском языке это глагол, имеющий значения: запутывать, путать, ошибочно принимать одно за другое.

Правильный перевод слова конфуз смотрите в русско-английской части словаря.

confusion

Это слово нельзя переводить на русский язык как конфуз, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: путаница, непонимание, неразбериха.

Правильный перевод слова конфуз смотрите в русско-английской части словаря.

conservatory

Это слово нельзя переводить на русский язык как консерватория, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: теплица, оранжерея. В американском варианте английского языка этим словом называют образовательное учреждение, в котором обучают музыке и актерскому мастерству.

Пример : He cares about his roses. He even built a new conservatory for them. Он забоится о своих розах. Он даже построил для них новую оранжерею.

Правильный перевод слова консерватория смотрите в русско-английской части словаря.

conserve

Это слово нельзя переводить на русский язык как глагол консервировать или как существительное консервы, т.к. в английском языке оно употребляется в значении сохранять (природу, животных и т.п.). Второе значение – экономить.

Пример : There is a huge project to conserve this area.

Существует большой проект по сохранению данной территории.

Правильный перевод слова консервировать и консервы смотрите в русско-английской части словаря.

conspiracy

Это слово нельзя переводить на русский язык только как конспирация, т.к. в английском языке оно также употребляется в значениях: тайный заговор, сговор; тайная организация.

Пример : She could accept his hatred of religion, but this terrible conspiracy… Она могла принять его ненависть к религии, но этот чудовищный заговор…

constitution

Это слово в английском языке означает не только конституцию (основной закон), но и сопротивляемость (способность организма противостоять болезням).

Смотрите также слово конституция в русско-английской части словаря.

contacts

Это слово нельзя переводить на русский язык только как контакты, т.к. в английском языке оно также употребляется в значении контактные линзы.

Пример: В одном из фильмов героиня говорит: «I have to find my contacts». В интерпретации переводчика это прозвучало как «Я поищу контакты» (вместо «Мне надо найти контактные линзы»).

convoy

Это слово нельзя переводить на русский язык всегда как конвой, т.к. в русском языке слово конвой употребляется только в отношении групп военных кораблей или самолетов, охраняющих в пути транспортные и торговые суда от нападения. («Словарь иностранных слов», 15-е издание, исправленное, М., «Русский язык», 1988 г.) Другое значение – вооруженные охранники, совпровождающие пленного или заключенного. В английском же языке это слово употребляется как в выше указанном значении, так и в значении несколько транспортных средств, путешествующих вместе. Это могут быть и невоенные транспортные средства, и не только корабли и самолеты, но, например, грузовики. Исходя из этого, при переводе слова convoy на русский язык надо внимательно посмотреть, к какому виду транспорта относится это слово. Если речь идет не о военных кораблях или военных самолетах, то это слово следует переводить на русский язык как караван или как колонна.

copy

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Обсуждение, отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x