Array Сборник - Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Сборник - Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Представленные в книге легенды об отважном благородном разбойнике Робин Гуде адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

Робин Гуд

Chapter 1

(Глава 1)

A fight on the bridge

(Поединок на мосту [1] Fight – бой, битва; драка, схватка; to fight – драться, сражаться, воевать. )

Not only Robin Hood was the most famous bowman in England(Робин Гуд был не только самым известным лучником в Англии; famous – видный, выдающийся; знаменитый, известный; bow – лук /оружие/; bowman – стрелок /из лука/, лучник ) , he could fight excellently with a sword as well(он также мог отлично сражаться мечом) . Moreover, he could use the quarterstaff better than any other man(более того, он мог пользоваться = владел дубинкой лучше, чем любой другой человек; to use – использовать, пользоваться, применять; quarterstaff – дубина, палица с железным наконечником, использовавшаяся крестьянами в Англии ) . The quarterstaff was a yeoman's weapon(такая дубинка была оружием йоменов; yeoman – /ист./ йомен /крестьянин, ведший самостоятельное хозяйство/; мелкий землевладелец, фермер ).

famous['feɪmǝs] , bowman['bǝʋmǝn] , England['ɪŋɡlǝnd], could[kʋd] , fight[faɪt] , excellently['eks(ǝ)lǝntlɪ] , quarterstaff['kwɔ:tǝ,stɑ:f] , yeoman['jǝʋmǝn] , weapon['wepǝn]

Not only Robin Hood was the most famous bowman in England, he could fight excellently with a sword as well. Moreover, he could use the quarterstaff better than any other man. The quarterstaff was a yeoman's weapon.

One day, Robin went to the forest looking for deer(однажды Робин пошел в лес в поисках оленя; to look for – искать ) . His sword was hung at his side(на боку у него висел его меч; to hang – вешать; висеть; side – сторона; бок ) , he carried his bow in his hand(в руке он нес свой лук; to carry – нести, носить ) , while his good arrows were carried at his back(а свои хорошие = меткие стрелы он нес у себя за спиной: «в то время как его добрые стрелы были несомы у него за спиной») . Wandering in the deep forest(прохаживаясь по чаще леса; to wander – бродить, странствовать; прохаживаться, прогуливаться; deep – глубокий ) , Robin saw a group of deer on the far side of a small river(Робин увидел стадо оленей на противоположном берегу небольшой речки; to see – видеть, глядеть; group – группа; far – дальний, отдаленный; дальний /из двух имеющихся, напр., о берегах реки/; side – сторона, бок; берег ).

deer[dɪǝ] , arrow['ærǝʋ] , were[wɜ:] , wandering['wɒndǝrɪŋ] , group[ɡru:p]

One day, Robin went to the forest looking for deer. His sword was hung at his side, he carried his bow in his hand, while his good arrows were carried at his back. Wandering in the deep forest, Robin saw a group of deer on the far side of a small river.

A narrow bridge crossed over the river(узкий мостик был переброшен через речушку; to cross over – переходить, пересекать ) , and a man was standing still on it(и на нем неподвижно стоял какой-то человек; still – неподвижно, спокойно, тихо ).

He was a huge man, more than six feet tall(это был огромных /размеров/ человек, более двух метров ростом; huge – большой, гигантский; foot – ступня; фут /единица длины; = 30,48 см; = 1/3 ярда/; tall – высокий; имеющий такой-то /определенный/ рост ) , and he was armed with a big thick quarterstaff(и он был вооружен большой толстой палицей; arms – оружие; to arm – вооружаться ).

When Robin reached the end of the bridge(когда Робин добрался до конца моста; to reach – протягивать, вытягивать; достигать, доходить ) , the huge man remained motionless, as if blocking the way(гигант оставался недвижимым, словно преграждая путь; motion – движение; жест, телодвижение; изменение позы; motionless – неподвижный, без движения; to block – заграждать, преграждать, препятствовать ).

narrow['nærǝʋ] , huge[hju:dʒ] , motionless['mǝʋʃ(ǝ)nlɪs]

A narrow bridge crossed over the river, and a man was standing still on it.

He was a huge man, more than six feet tall, and he was armed with a big thick quarterstaff.

When Robin reached the end of the bridge, the huge man remained motionless, as if blocking the way.

Robin Hood greeted him saying(Робин Гуд поприветствовал его, сказав) , “Good morning sir(доброе утро, сэр) . I want to get to the other side of the river(я хочу перейти на другой берег реки; to get to a place – попадать куда-либо, добираться до какого-либо места ) .”

The man still remained motionless(человек продолжал все так же неподвижно стоять; still – до сих пор, все еще; to remain – оставаться; оставаться в каком-либо состоянии; motionless – неподвижный ) , as if he hadn't heard or even noticed Robin(словно он не слышал или даже не заметил Робина; to hear – слышать ).

Robin Hood grew angry(Робин Гуд рассердился; to grow – расти; делаться, становиться; angry – рассерженный, сердитый, разгневанный ) . He put an arrow to his bow, and said(он вложил стрелу в лук и сказал) , “Let me come over the bridge(позволь мне пройти по мосту; to let smb. do smth. – разрешить, позволить кому-либо сделать что-либо; over – зд. указывает на движение через что-либо ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x