Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный загадочный мир, адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения английскому языку.
Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.east-book.ru
www. muravei.ru
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This giant has a great castle. Around the castle are seven hundred iron spikes, and on every spike of them but one is the head of a king, a queen, or a king’s son. The seven hundredth spike is empty, and nothing can save your head from that spike if you don’t take my advice.

Here is a ball for you(вот тебе клубок: «здесь клубок для тебя»; ball – шар; клубок ) : walk behind it(иди за ним) till you come to a lake near the giant’s castle(пока не придешь к озеру возле замка великана; near [nɪə] – поблизости, рядом, около ) . When you come to that lake at midday(когда ты подойдешь к тому озеру в полдень; midday [,mɪd'deɪ] – полдень ) the ball will be unwound(клубок будет /полностью/ размотан; to wind – виться, извиваться; наматывать, мотать; unwound [ʌn'waʋnd] – размотанный ) ”.

Here is a ball for you: walk behind it till you come to a lake near the giant’s castle. When you come to that lake at midday the ball will be unwound.”

“The giant has three young daughters(у великана есть три юные дочери; daughter ['dɔ:tə]) , and they come at noon(и они приходят в полдень; noon [nu:n] – полдень ) every day of the year(каждый день в году: «каждый день года») to bathe in the lake(купаться в озере; to bathe [beɪð]) . You must watch them well(ты должен присмотреться к ним внимательно; to watch – смотреть, наблюдать; стеречь; well – хорошо; тщательно ) , for each will have a lily on her breast(потому что у каждой будет лилия на груди; lily ['lɪlɪ] ; breast [brest]) , – one a blue(/у/ одной – голубая; blue [blu:]) , another a white(/у/ другой – белая) , and the third a yellow lily(а /у/ третьей – желтая лилия; yellow ['jeləʋ]).

“The giant has three young daughters, and they come at noon every day of the year to bathe in the lake. You must watch them well, for each will have a lily on her breast, – one a blue, another a white, and the third a yellow lily.

You mustn’t let your eyes off the one with the yellow lily(ты не должен выпускать из виду ту, что с желтой лилией: «не должен отводить свои глаза от той, что…»; mustn’t ['mʌs(ə)nt] ; eye [aɪ] – глаз; to let – пускать; off – от, прочь /указывает на удаление или отдаление от чего-либо/ ) . Watch her well(следи за ней внимательно) : when she undresses to go into the water(когда она разденется, чтобы войти в воду; dress – платье, одежда; to dress – одеваться, наряжаться; to undress [ʌn'dres] – раздевать/ся/ ) , see where she puts her clothes(посмотри, куда она положит свою одежду; clothes [kləʋðz] – одежда, платье ) ; when the three are out in the lake swimming(когда /все/ три будут в озере плавающими; out [aʋt] – вне, снаружи; out in the lake – на просторе озера, в открытом озере; to swim ) , do you slip away(ты ускользни прочь; to slip – скользить, плавно или быстро передвигаться; двигаться тихо или незаметно ) with the clothes of Yellow Lily(с одеждой Желтой Лилии).

You mustn’t let your eyes off the one with the yellow lily. Watch her well: when she undresses to go into the water, see where she puts her clothes; when the three are out in the lake swimming, do you slip away with the clothes of Yellow Lily.

When the sisters come out from bathing(когда сестры выйдут после купания: «от купания = с купания»; bathing ['beɪðɪŋ]) , and find that the one with the yellow lily has lost her clothes(и обнаружат, что та, что с желтой лилией, лишилась своей одежды; to lose – терять; утратить, потерять, не сохранить ) , the other two will laugh(две другие будут смеяться; to laugh [lɑ:f]) and make game of her(и подшучивать над ней: «делать шутку из нее»; game – игра; шутка, розыгрыш; to make game of – высмеивать, подшучивать ) , and she will crouch down(а она присядет на корточки: «пригнется вниз»; to crouch [kraʋʧ] – припадать к земле; согнуться, сжаться /чаще о животных/ ) crying on the shore(плача на берегу; to cry [kraɪ] – кричать; плакать ) , with nothing to cover her(не имея ничего, чем прикрыть себя: «с ничем, /чем бы/ прикрыть ее»; to cover ['kʌvə]) , and say(и скажет) , ‘How can I go home now(как я могу пойти домой теперь; how [haʋ]) , and everybody making sport of me(и /при том, что/ каждый будет насмехаться надо мной: «делать развлечение из меня»; everybody ['evrɪbɒdɪ] – каждый, всякий человек; sport – шутка, проделка, насмешка; to make sport of smb. – высмеивать кого-либо, потешаться над кем-либо ) ? Whoever took my clothes(кто бы ни взял мою одежду; whoever [hʋ'evə] – кто бы ни, который бы ни; любой ) , if he’ll give them back to me(если он ее мне вернет: «даст их /одеяния/ обратно мне»; back – обратно, назад ) , I’ll save him from the danger he is in(я спасу его от опасности, в которой он /находится/) , if I have the power(если это будет в моих силах; power ['paʋə] – сила, мощь; могущество, сила, власть ) .’ ”

When the sisters come out from bathing, and find that the one with the yellow lily has lost her clothes, the other two will laugh and make game of her, and she will crouch down crying on the shore, with nothing to cover her, and say, ’How can I go home now, and everybody making sport of me? Whoever took my clothes, if he’ll give them back to me, I’ll save him from the danger he is in, if I have the power.’ ”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x