She stood up when he entered, took him by the hand, and said, “You are welcome to my house, son of the king of Erin.” Then she brought warm water, washed his feet and legs from the knees down, gave him supper, and put him to bed.
When he rose next morning(когда он поднялся на следующее утро) he found breakfast ready before him(он нашел завтрак готовым перед ним = обнаружил, что завтрак для него уже готов) . The old woman said(старая женщина = старуха сказала) , “You were with me last night(ты был со мной = у меня прошлой ночью; last [lɑ:st] – последний; прошлый ) ; you’ll be with my sister tonight(ты будешь у моей сестры: «с моей сестрой» сегодня ночью; tonight [tə'naɪt] – сегодня вечером; сегодня ночью ) , and what she tells you to do, do(и что она велит тебе сделать – сделай; to tell – рассказывать; велеть, приказывать; do [du:]) , or your head’ll be in danger(или твоя голова будет в опасности; danger ['deɪnʤə]).
When he rose next morning he found breakfast ready before him. The old woman said, “You were with me last night; you’ll be with my sister tonight, and what she tells you to do, do, or your head’ll be in danger.
Now take the gift(а теперь возьми подарок; now [naʋ] ; gift [ɡɪft]) I give you(/который/ я дарю тебе; to give – давать; дарить ) . Here is a ball of thread(вот: «здесь есть» клубок ниток; ball [bɔ:l] – шар; thread [θred] – нитка, нить; ball of thread – клубок ниток ) : do you throw it in front of you(брось-ка его перед собой; to throw [θrəʋ] – бросать, кидать ) before you start(прежде чем отправишься /в путь/; to start – начинать; отправляться, пускаться /в путь/ ) , and all day the ball will be rolling ahead of you(и весь день клубок будет катиться перед тобой: «впереди тебя»; to roll [rəʋl] – катиться; ahead [ə'hed] – вперед; впереди ) , and you’ll be following behind(а ты будешь следовать позади; to follow ['fɒləʋ] – следовать, идти за ) winding the thread into another ball(сматывая нитку в другой клубок; to wind [waɪnd] – виться, извиваться; наматывать, мотать; another [ə'nʌðə] – еще один, другой ) .”
Now take the gift I give you. Here is a ball of thread: do you throw it in front of you before you start, and all day the ball will be rolling ahead of you, and you’ll be following behind winding the thread into another ball.”
He obeyed the old woman(он послушался старухи: «он подчинился старой женщине»; to obey [ə'beɪ] – подчиняться, слушаться, повиноваться ) , threw the ball down(бросил клубок оземь: «вниз»; to throw [θrəʋ] – бросать; threw [θru:]) , and followed(и последовал = отправился вслед /за ним/) . All the day he was going up hill and down(весь день он шел вверх по холму и вниз /с холма/ = брел по холмистой местности) , across valleys and open places(через долины и открытые места; across [ə'krɒs] — через; valley ['vælɪ] – долина; open ['əʋp(ə)n] – открытый, раскрытый; непересеченный; place – место; пространство ) , keeping the ball in sight(держа клубок в поле зрения = не выпуская клубок из виду; to keep [ki:p] – держать, удерживать, сохранять; sight [saɪt] – зрение; поле зрения ) and winding the thread as he went(и сматывая нитку /по мере того/, как он шел) , till evening(до вечера; evening ['i:vnɪŋ]) , when he saw a hill in front(когда он увидел холм перед /собой/) , and a small light at the foot of it(и слабый огонек: «свет» у его подножья; small – маленький; слабый; light – свет; источник света; foot – нога, ступня; основание, нижняя часть ).
He obeyed the old woman, threw the ball down, and followed. All the day he was going up hill and down, across valleys and open places, keeping the ball in sight and winding the thread as he went, till evening, when he saw a hill in front, and a small light at the foot of it.
He went to the light and found a house(он пошел к огоньку = на огонек и обнаружил дом; to find – находить, обнаруживать ) , which he entered(/в/ который он вошел) . There was no one inside(там не было никого: «там был никто» внутри) but an old woman(кроме старухи: «старой женщины») with teeth as long as a crutch(с зубами такими же длинными, как костыли: «как костыль»: tooth [tu:θ] — зуб, teeth [ti:θ] – зубы; crutch [krʌʧ]).
“Oh(о; oh [əʋ]) ! then you are welcome to my house(ну, добро пожаловать в мой дом; then [ðen] – тогда, в то время; в таком случае, тогда ) , king’s son of Erin(королевский сын /из/ Эрина) ,” said she. “You were with my sister last night(ты был с моей сестрой = у моей сестры прошлой ночью; last – последний; прошлый ) ; you are with me tonight(ты /будешь/ со мной этой ночью; tonight [tə'naɪt] – сегодня вечером; сегодня ночью ) ; and it’s glad I am to see you(и как же я рада: «и это рада я есть» видеть тебя) .”
She gave him meat and drink(она дала ему еду и питье; meat [mi:t] – мясо; /уст./ пища ) and a good bed to lie on(и хорошую постель для сна: «/чтобы/ лежать на /ней/»).
He went to the light and found a house, which he entered. There was no one inside but an old woman with teeth as long as a crutch.
Читать дальше