Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный загадочный мир, адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения английскому языку.
Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.east-book.ru
www. muravei.ru
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Then she said(затем она сказала) , “I know well where you are going(я хорошо знаю, куда ты идешь) . My father, the Giant of Loch Léin, has a soft bed waiting for you(у моего отца, великана озера Лох Лейн, готова для тебя мягкая постель: «мой отец… имеет мягкую постель, ожидающую тебя»; soft [sɒft]) , – a deep tank of water(глубокий чан с водой; tank – бак, резервуар, водоем ) for your death(для твоей смерти; death [deθ]) . But don’t be uneasy(но не беспокойся: «не будь беспокойным»; easy ['i:zɪ] – удобный, легкий; uneasy [ʌn'i:zɪ] – неудобный; беспокойный, тревожный ) ; go into the water(заходи в /ту/ воду) , and wait till I come to save you(и жди, пока я /не/ приду спасти тебя).

When he heard this, the king’s son put the clothes out to her, and stayed behind himself till she told him to come forth.

Then she said, “I know well where you are going. My father, the Giant of Loch Léin, has a soft bed waiting for you, – a deep tank of water for your death. But don’t be uneasy; go into the water, and wait till I come to save you.

Be at that castle above(будь в замке, который /там/ наверху; above [ə'bʌv]) before my father(раньше моего отца) . When he comes home tonight(когда он вернется домой сегодня вечером) and asks for you(и попросит тебя /видеть/; to ask – спрашивать; /for smb./ спрашивать, хотеть видеть кого-либо ) , take no meat from him(не принимай от него никакой пищи; meat – мясо; еда, пища ) , but go to rest in the tank(а иди отдыхать в чан /с водой/; tank – бак, резервуар, водоем ) when he tells you(когда он тебе велит; to tell – рассказывать; велеть, приказывать ) .”

Be at that castle above before my father. When he comes home tonight and asks for you, take no meat from him, but go to rest in the tank when he tells you.”

The giant’s daughter left the king’s son(дочь великана оставила королевского сына; to leave – покидать; оставлять ) , who went his way to the castle alone(который один пошел своим путем к замку) at a fair and easy gait(размеренной и неторопливой походкой; fair [feə] – приятный глазу; ясный, четкий; гладкий, ровный; easy – легкий, нетрудный; неторопливый; gait [ɡeɪt] – походка; поступь ) , for he had time enough on his hands and to spare(потому что в его распоряжении времени было более чем достаточно: «он имел времени довольно на своих руках и в излишке»; enough [ɪ'nʌf] – достаточно; hand – рука, кисть руки; владение, распоряжение; to spare [speə] – беречь, сберегать; иметь в излишке; обходиться без; enough and to spare – более чем достаточно, хватит за глаза ).

The giant’s daughter left the king’s son, who went his way to the castle alone at a fair and easy gait, for he had time enough on his hands and to spare.

When the Giant of Loch Léin came home that night(когда великан озера Лох Лейн пришел домой в тот вечер) , the first question he asked was(первый вопрос, который он задал: «спросил», был; question ['kwesʧən]) , “Is the son of the king of Erin here(здесь ли сын короля Эрина) ?”

“I am(да: «я есть /здесь/») ,” said the king’s son.

“Come(иди сюда: «приходи») ,” said the giant(сказал великан) , “and get your evening’s meat(и возьми твою вечернюю еду = еду себе на ужин; meat – мясо; /уст./ еда, пища ) .”

“I’ll take no meat now(я не возьму никакой еды теперь = я не буду брать еду сейчас) , for I don’t need it(потому что не нуждаюсь в ней = я не голоден; to need [ni:d] /smth./ – нуждаться /в чем-либо/; иметь надобность, потребность ) ,” said the king’s son(сказал королевский сын).

When the Giant of Loch Léin came home that night, the first question he asked was, “Is the son of the king of Erin here?”

“I am,” said the king’s son.

“Come,” said the giant, “and get your evening’s meat.”

“I’ll take no meat now, for I don’t need it,” said the king’s son.

“Well, come with me then(что ж, тогда пойдем со мной; well – хорошо; ладно; ну что ж ) , and I’ll show you your bed(и я покажу тебе твою постель) .” He went(он пошел) , and the giant put the king’s son into the deep tank of water to drown(и великан уложил королевского сына в глубокий чан с водой, чтобы /тот/ утонул /в нем/; to put [pʋt] – помещать: класть; ставить; to drown [draʋn] – тонуть ) , and being tired himself(и так как он сам устал: «будучи уставшим сам»; being ['bi:ɪŋ] ; tired ['taɪəd]) from hunting all day(от того, что охотился целый день) over the mountains and hills of Erin(по горам и холмам Эрина) , he went to sleep(он = великан и сам пошел спать).

“Well, come with me then, and I’ll show you your bed.” He went, and the giant put the king’s son into the deep tank of water to drown, and being tired himself from hunting all day over the mountains and hills of Erin, he went to sleep.

That minute his youngest daughter came(в ту /же/ минуту пришла его младшая: «самая младшая» дочь; minute ['mɪnɪt] ; youngest ['jʌŋɡɪst]) , took the king’s son out of the tank(вытащила королевского сына из чана; to take – брать; to take out – вынимать ) , placed plenty to eat and to drink before him(поставила множество еды и питья перед ним: «расположила множество /того, что можно было/ съесть и выпить перед ним») , and gave him a good bed to sleep on that night(и постелила: «дала» ему хорошую постель, чтобы он поспал в ней в ту ночь: «чтобы спать на /ней/ той ночью»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x