Эдмондо де Амичис - Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдмондо де Амичис - Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1753-4
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Сердце» Эдмондо де Амичиса, впервые увидев свет в 1886 году, мгновенно завоевала популярность среди итальянских читателей, а вскоре была переведена на десятки языков мира.
Один из самых ярких фрагментов произведения – это своеобразный «рассказ в рассказе», сочинение главного героя под названием «От Апеннин до Анд»; драматичная история путешествия тринадцатилетнего подростка из Генуи, в поисках горячо любимой матери не побоявшегося пересечь Атлантику и, оказавшись в Аргентине, проделать многие сотни миль по незнакомой стране, среди чужих людей; повествование, которое вряд ли сможет оставить кого-то равнодушным.
Текст произведения адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике итальянского языка, начинает его «чувствовать».
Для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на начальном этапе и интересующихся итальянской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore») — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Altri ci sono andati, – diceva – e più piccoli di me. Una volta che son sul bastimento, arrivo là come un altro. Arrivato là, non ho che a cercare la bottega del cugino. Ci sono tanti italiani, qualcheduno m’insegnerà la strada. Trovato il cugino, e trovata mia madre, se non trovo lui vado dal Console, cercherò la famiglia argentina. Qualunque cosa accada, laggiù c’è del lavoro per tutti; troverò del lavoro anch’io, almeno per guadagnar tanto da ritornare a casa.

E così, a poco a poco(и так мало-помалу; poco – мало, немного; a poco a poco – мало-помалу ) , riuscì quasi a persuadere suo padre(ему почти удалось уговорить своего отца; riuscire – удаваться, получаться, преуспевать ) . Suo padre lo stimava(отец уважал его) , sapeva che aveva giudizio e coraggio(знал, что у него был здравый смысл и мужество; giudizio, m – рассудок, благоразумие; ум; разум ) , che era assuefatto alle privazioni e ai sacrifici(что он был приучен к лишениям и жертвам; assuefare – приучать; privazione, f – нужда, pl лишения; sacrificio, m – жертва ) , e che tutte queste buone qualità avrebbero preso doppia forza nel suo cuore(и что все эти хорошие качества вдвойне усилились бы: «взяли двойную силу» в его сердце; qualità, f, pl – качество/а; forza, f – сила; prendere forza – усилиться: «брать силу» ) per quel santo scopo di trovar sua madre, ch’egli adorava(ради той святой цели – найти свою мать, которую он обожал; santo – святой; scopo, m – цель; ch’egli = che egli ).

E così, a poco a poco, riuscì quasi a persuadere suo padre. Suo padre lo stimava, sapeva che aveva giudizio e coraggio, che era assuefatto alle privazioni e ai sacrifici, e che tutte queste buone qualità avrebbero preso doppia forza nel suo cuore per quel santo scopo di trovar sua madre, ch’egli adorava.

Si aggiunse pure che un Comandante di piroscafo(вдобавок ко всему капитан парохода; aggiungere – добавлять, прибавлять; piroscafo, m – пароход, пироскаф ) , amico d’un suo conoscente(друг одного его знакомого; conoscente, m/f – знакомый / знакомая; conoscere – знать, быть знакомым ) , avendo inteso parlar della cosa(услышав эти разговоры; intendere – слышать ) , s’impegnò di fargli aver gratis un biglietto di terza classe per l’Argentina(взялся достать ему бесплатный: «заставить его иметь бесплатно» билет третьего класса до Аргентины; impegnarsi – брать на себя обязательство, обязываться; impegno, m – обязательство; обещание; gratis /лат./ – даром, бесплатно, безвозмездно ) . E allora, dopo un altro po’ di esitazione(и тогда, после еще некоторых колебаний; esitazione, f – колебание, сомнение; нерешительность; esitare – колебаться, сомневаться; быть в нерешительности ) , il padre acconsentì(отец согласился; acconsentire – позволять, разрешать ) , il viaggio fu deciso(/решение о/ путешествии было принято ; decidere – решать, принимать решение ) . Gli empirono una sacca di panni(уложили в мешок его одежду; /ri/empire – наполнять; заполнять; набивать; panno, m – pl одежда, платье, белье ) , gli misero in tasca qualche scudo(положили ему в карман несколько монет / скудо [1] Скудо (итал. scudo – щит, герб от лат. scutum ) – название исторической монеты и денежной единицы ряда итальянских государств Средневековья и Нового времени. ; mettere – класть, помещать ) , gli diedero l’indirizzo del cugino(дали ему адрес двоюродного брата /отца/; indirizzo, m – адрес ) , e una bella sera del mese di aprile lo imbarcarono(и в один прекрасный апрельский вечер посадили его на пароход; sera, f – вечер; imbarcare – грузить на судно; barca, f – лодка ).

Si aggiunse pure che un Comandante di piroscafo, amico d’un suo conoscente, avendo inteso parlar della cosa, s’impegnò di fargli aver gratis un biglietto di terza classe per l’Argentina. E allora, dopo un altro po’ di esitazione, il padre acconsentì, il viaggio fu deciso. Gli empirono una sacca di panni, gli misero in tasca qualche scudo, gli diedero l’indirizzo del cugino, e una bella sera del mese di aprile lo imbarcarono.

– Figliuolo, Marco mio(Марко, сынок мой) , – gli disse il padre dandogli l’ultimo bacio(сказал ему отец, целуя на прощание: «давая ему последний поцелуй») , con le lacrime agli occhi(со слезами на глазах; occhio, m – глаз ) , sopra la scala del piroscafo che stava per partire(/стоя/ на сходнях парохода, готового к отплытию: «который собирался отправиться»; sopra – на, над, наверху; scala, f – лестница ) : – fatti coraggio(мужайся: «делай себе мужество = наберись мужества») . Parti per un santo fine e Dio t’aiuterà(ты едешь со святой целью, и Бог поможет тебе; aiutare – помогать ).

– Figliuolo, Marco mio, – gli disse il padre dandogli l’ultimo bacio, con le lacrime agli occhi, sopra la scala del piroscafo che stava per partire: – fatti coraggio. Parti per un santo fine e Dio t’aiuterà.

Povero Marco(бедный Марко; povero – бедный, неимущий, нуждающийся; невезучий, неудачливый ) ! Egli aveva il cuor forte(у него было храброе сердце; cuore, m – сердце; /перен./ душа, мужество ) e preparato alle più dure prove per quel viaggio(готовое к самым тяжелым испытаниям того путешествия; preparare – готовить, приготовлять, подготовлять; duro – твердый, жесткий; /перен./ трудный; prova, f – проба, проверка; испытание ) ; ma quando vide sparire all’orizzonte la sua bella Genova(но когда он увидел, что за горизонтом исчезла его прекрасная Генуя; vedere – видеть ) , e si trovò in alto mare(и /что он/ оказался в открытом море; trovarsi – находиться, оказываться; alto mare – открытое море; alto – высокий ) , su quel grande piroscafo affollato di contadini emigranti(на том большом = огромном пароходе, набитом крестьянами-эмигрантами; affollare – перегружать; устраивать давку; толкать, давить; folla, f – толпа; скопление людей; contadino, m – крестьянин ) , solo, non conosciuto da alcuno(один, никому не знакомый; conoscere – знать, быть знакомым; alcuno – никто, никакой ) , con quella piccola sacca(с тем маленьким мешком) che racchiudeva tutta la sua fortuna(который содержал всё его имущество; racchiudere – содержать, заключать, таить; fortuna, f – счастье, успех; состояние, имущество ) , un improvviso scoraggiamento lo assalì(внезапное уныние охватило его; scoraggiamento, m – уныние, упадок духа; scoraggiare – приводить в уныние; подавлять, угнетать; удручать; assalire – охватывать, обуревать, овладевать /о страсти, желании и т. п./ ) . Per due giorni stette accucciato come un cane a prua(два /первых/ дня он пролежал, свернувшись, как собака = щенок , на носу судна; stare – быть, находиться; accucciarsi – забраться в конуру /о собаке/; свернуться клубочком, прикорнуть; cuccia, f – подстилка, место для собаки; prua, f – нос судна ) , non mangiando quasi(почти не прикасаясь к еде: «почти не ев»; mangiare – есть, принимать пищу; quasi – почти, как бы, приблизительно ) , oppresso da un gran bisogno di piangere(чувствуя огромное желание плакать: «подавленный от большого желания плакать»; opprimere – подавлять; угнетать, удручать; bisogno, m – нужда, необходимость ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эдмондо Де Амичис - Сердце
Эдмондо Де Амичис
Отзывы о книге «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x