Илья Франк - Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это занимательное и несложное чтение поможет читателю войти в мир немецкого языка.
Наиболее известные и любимые читателями сказки Вильгельма Гауфа – «Калиф-аист», «Маленький Мук» и «Карлик Нос» – адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Als Selim, der Gelehrte, also gelesen hatte(когда Селим-ученый таким образом прочитал; lesen ) , war der Kalif über die Maßen vergnügt(калиф был чрезмерно доволен; das Maß, die Maße – мера ) . Er ließ den Gelehrten schwören(он велел ученому: «побудил ученого» поклясться) , niemandem etwas von dem Geheimnis zu sagen(никому что-либо = ничего о тайне не говорить; das Geheimnis ) , schenkte ihm ein schönes Kleid(подарил ему прекрасное платье / одеяние) und entließ ihn(и отпустил его; entlassen ).

Als Selim, der Gelehrte, also gelesen hatte, war der Kalif über die Maßen vergnügt. Er ließ den Gelehrten schwören, niemandem etwas von dem Geheimnis zu sagen, schenkte ihm ein schönes Kleid und entließ ihn.

Zu seinem Großwesir aber sagte er(своему же великому визирю он сказал) : »Das heiß’ ich gut einkaufen, Mansor(это я называю хорошо = удачно купить, Мансур) ! Wie freue ich mich, bis ich ein Tier bin(как я радуюсь, пока буду зверем = предчувствуя превращение в зверя) . Morgen früh kommst du zu mir(завтра утром ты придешь ко мне) ; wir gehen dann miteinander aufs Feld(мы пойдем потом вместе /друг с другом/ в поле: «на поле») , schnupfen etwas Weniges aus meiner Dose und belauschen dann(понюхаем самую малость из моей коробочки и подслушаем потом) , was in der Luft und im Wasser, im Wald und Feld gesprochen wird(что в воздухе и в воде, в лесу и в поле говорится; das Wasser; der Wald )

Zu seinem Großwesir aber sagte er: »Das heiß’ ich gut einkaufen, Mansor! Wie freue ich mich, bis ich ein Tier bin. Morgen früh kommst du zu mir; wir gehen dann miteinander aufs Feld, schnupfen etwas Weniges aus meiner Dose und belauschen dann, was in der Luft und im Wasser, im Wald und Feld gesprochen wird!«

02

Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrühstückt und sich angekleidet(едва на следующее утро калиф Хасид позавтракал и оделся; sich ankleiden – одеваться ) , als schon der Großwesir erschien(как = когда уже явился великий визирь; erscheinen – /по/являться ) , ihn, wie er befohlen, auf dem Spaziergang zu begleiten(/чтобы/ его /калифа/, как он приказал, на прогулке сопровождать; befehlen – приказывать; der Spaziergang – прогулка; spazieren gehen – ходить гулять ) . Der Kalif steckte die Dose mit dem Zauberpulver in den Gürtel(калиф вставил / засунул коробочку с волшебным порошком за пояс: «в пояс») , und nachdem er seinem Gefolge befohlen, zurückzubleiben(и после того, как он приказал своей свите остаться; das Gefolge – сопровождающие, свита; jemandem folgen – следовать за кем-либо: «кому-либо» ) , machte er sich mit dem Großwesir ganz allein auf den Weg(отправился он в путь совсем один со своим великим визирем; sich auf den Weg machen – отправиться в путь ).

Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrühstückt und sich angekleidet, als schon der Großwesir erschien, ihn, wie er befohlen, auf dem Spaziergang zu begleiten. Der Kalif steckte die Dose mit dem Zauberpulver in den Gürtel, und nachdem er seinem Gefolge befohlen, zurückzubleiben, machte er sich mit dem Großwesir ganz allein auf den Weg.

Sie gingen zuerst durch die weiten Gärten des Kalifen(они шли сначала через обширные сады калифа; gehen – идти ) , spähten aber vergebens nach etwas Lebendigem(высматривали, но напрасно что-нибудь живое; das Lebendige – живое; lebendig – живой; leben – жить ) , um ihr Kunststück zu probieren(чтобы попробовать их фокус; das Kunststück – фокус; die Kunst – умение; искусство; das Stück – штука ) . Der Wesir schlug endlich vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen(визирь предложил наконец пройти еще дальше к одному пруду; vorschlagen – предлагать; schlagen – бить; weiter hinaus – дальше наружу = дальше на местности; hinaus – наружу: «туда-из» ) , wo er schon oft viele Tiere, namentlich Störche, gesehen habe(где он уже часто видел много животных, а именно аистов; sehen; der Storch ) , die durch ihr gravitätisches Wesen und ihr Geklapper immer seine Aufmerksamkeit erregt hatten(которые своим важным поведением и щелканьем всегда привлекали: «возбуждали» его внимание; durch – через; das Wesen – существо; нрав, характер; поведение; klappern – громыхать; стучать; щелкать /зубами, клювом/; erregen – возбуждать; regen – шевелить ).

Sie gingen zuerst durch die weiten Gärten des Kalifen, spähten aber vergebens nach etwas Lebendigem, um ihr Kunststück zu probieren. Der Wesir schlug endlich vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen, wo er schon oft viele Tiere, namentlich Störche, gesehen habe, die durch ihr gravitätisches Wesen und ihr Geklapper immer seine Aufmerksamkeit erregt hatten.

Der Kalif billigte den Vorschlag seines Wesirs(калиф одобрил предложение своего визиря) und ging mit ihm dem Teich zu(и направился с ним к пруду; zugehen – идти, направляться /к чему-либо/; der Teich ) . Als sie dort angekommen waren(когда они туда пришли) , sahen sie einen Storch ernsthaft auf und ab gehen(они увидели аиста серьезно взад и вперед ходить = как взад и вперед с серьезным видом расхаживал аист; auf und ab – вверх и вниз; взад и вперед ) , Frösche suchend(разыскивая лягушек; der Frosch; suchen – искать ) und hier und da etwas vor sich hinklappernd(и от случая к случаю немного пощелкивающего /клювом/ себе под нос; vor sich hin – себе под нос: «перед собой» ) . Zugleich sahen sie auch weit oben in der Luft einen anderen Storch dieser Gegend zuschweben(одновременно они увидели далеко наверху в воздухе другого аиста, парящего по направлению к этой местности; die Gegend – местность, край; schweben – парить, висеть в воздухе ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x