• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2017, ISBN: 978-5-17-095438-4, издательство: Литагент АСТ, категория: foreign_language / foreign_edu / foreign_prose / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow

Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами ещё один сборник рассказов от автора историй об отце Брауне. Увлекательность и неожиданная развязка сочетаются в них с трогательным вниманием к развитию любовного чувства. Это рассказы о том, как ради любви люди совершают невозможное. Написаны они были в начале XX века, однако проблемы, которые в них затрагиваются (включая экологию), по-прежнему актуальны. Для удобства читателя текст сопровождается комментариями и кратким словарем. Издание предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 3 – Intermediate).

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

Holy Grail– Святой Грааль, в поисках которого рыцари короля Артура совершили множество славных подвигов.

13

To let grass grow under your feet– английская поговорка, по значению сходная с «ждать у моря погоды».

14

Крейн здесь модифицирует предыдущую поговорку. Ivy – плющ, растение, которое ассоциируется со старыми зданиями, за которыми не ухаживают.

15

A rolling stone gathers no moss– английская пословица:«Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт» (дословно:«Катящийся камень мха не собирает»).

16

‘Resurgam’– «Воскреснет» (лат.).

17

Hang out the banners on the outward wall– “Знамена водрузить на внешних стенах”. Шекспир, «Макбет», акт 5, сцена 5 (пер. М. Лозинского).

18

Hydraulics– гидравлика, acoustics– акустика.

19

Henry the Third– английский король Генрих III (правил в 1216–1272 гг.).

20

Richard the Second– английский король Ричард II (правил в 1377–1399 гг.)

21

And when you see the abomination of desolation sitting in the Holy of Holies– «Итак, когда увидите мерзость запустения, стоящую на святом месте…» Библейская цитата:«Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, – читающий да разумеет, тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы…» (Евангелие от Матфея 24:15–16)

22

By George… – «Клянусь святым Георгием!», распространённое восклицание в Англии.

23

Ещё одна английская поговорка. To have a bee in your bonnet– быть одержимым навязчивой идеей.

24

National Extravagance– расточительные расходы.

25

The Tiber– Тибр, река, на которой стоит город Рим. По легенде, на берегу Тибра волчица нашла и выкормила будущих основателей города братьев Ромула и Рема.

26

Landscape-painting in water-colour– пейзажная акварель, чрезвычайно популярный в Великобритании вид изобразительного искусства.

27

‘Sweet Thames, run softly till I end my song’– «Милая Темза, теки тихо, пока я не окончу мою песнь» – рефрен стихотворения Эдмунда Спенсера (ок. 1552–1599) «Проталамион» («Свадебная песнь»).

28

“Night’s candles are burnt out, and jocund day / Stands tiptoe on the misty mountain tops. / I must be gone and live, or stay and die.”– отрывок из знаменитой сцены прощания в саду:«Светильник ночи / Сгорел дотла. В горах родился день / И тянется на цыпочках к вершинам. / Мне надо удалиться, чтобы жить, / Или остаться и проститься с жизнью». Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт 3, сцена 5 (пер. Б. Пастернака).

29

Glastonbury Abbey– Аббатство Гластонбери, руины средневекового монастыря в Юго-Западной Англии.

30

Early English– относящийся к англо-саксонскому периоду в истории Англии (VI–XI вв).

31

Gurth the Swineherd– Гурт Свинопас, персонаж романа Вальтера Скотта «Айвенго» (1819 г.), действие которого происходит в XII в.

32

Prodigal Son– блудный сын из евангельской притчи (Ев. от Луки 15:11–32).

33

Pillar of salt– соляной столб, в который, согласно книге Бытия, превратилась жена Лота, нарушившая приказание не оборачиваться на горящий Содом.

34

Pug– мопс.

35

When pigs fly– английская поговорка, обозначающая нечто невозможное:«когда рак на горе свистнет».

36

The labours of Hercules– 12 подвигов Геракла.

37

Calydonian Boar– Калидонский вепрь, на которого охотились герои древнегреческих легенд.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.