Людмила Зотова - Как вырастить билингва и не сойти с ума

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Зотова - Как вырастить билингва и не сойти с ума» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Жанр: foreign_language, upbringing_book, psy_childs, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как вырастить билингва и не сойти с ума: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как вырастить билингва и не сойти с ума»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В современном мире все больше детей живут в окружении разных культур и разных языков. И все чаще так бывает, что родных языков или языков свободного владения у ребенка несколько. Таких детей называют билингвами. И если в вашей семье уже растет билингв, или же вы, родители, планируете растить ребенка билингвом, то эта книга для вас.
В ней вы узнаете о том, какие существуют методы и подходы к воспитанию билингвального ребенка и как они вписываются в разные возрастные стадии детского развития. Книга также укажет на возможные подводные камни существования в многоязыковой среде и предостережет от наиболее частых ошибок, совершаемых родителями в процессе воспитания билингва.

Как вырастить билингва и не сойти с ума — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как вырастить билингва и не сойти с ума», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Конечно, хозяин – барин. Если вам самим хочется создать что-то новое – ради Бога. Если вам интересно что-то придумывать и изобретать – это здорово, делайте. Но если вы на последнем издыхании будете выжимать свой мозг, чтобы он родил что-то отличное от стандартных игр, методов, способов и т. д., то не проще ли хотя бы попробовать пойти по проторенной дорожке? Зачастую она потому и проторенная, что по ней уже успешно прошли многие дети.

Не усложняйте себе жизнь. Это важно – знать не только обходные пути, но и прямые дороги. И держаться золотой середины.

5. «Выше, быстрее, сильнее!», или Нормативы

Есть разные нормы развития детей, которые обычно прописаны для каждого года жизни.

Есть нормы речевого развития – что должен уметь говорить ребенок в определенном возрасте.

Есть этапы становления речи – некие ступеньки, по которым проходят дети во всем мире (за редким исключением).

Есть физиологические нормы – что ребенок может делать в определенном возрасте, как развивается его тело (мускулатура, кости, органы) и в первую очередь – мозг.

Когда речь идет о двуязычных детях, я против постоянной сверки с устоявшимися нормами, ориентированными на монолингвов. Ожидать от билингва, что он всеми правдами и неправдами будет укладываться в рамки, созданные для других, моноязычных детей, конечно, можно, но зачем?

В случае билингвизма желательно ориентироваться на этапы становления речи и физиологию (о них поговорим подробнее во второй части книги), а не на то, как должен уметь говорить ребенок в соответствии с возрастом.

Другими словами, у билингвят очень часто случается «отставание» в речи, если сравнивать их с моноязычными сверстниками. А если сравнить успехи своего билингвального чада с официальными нормами (для обычных детей), то дергающийся глаз маме гарантирован.

– Я видела, что Марко мало говорит по-русски, хотя вроде все понимает, – рассказывает мама Д. – Я знала, что многие билингвы заговаривают позже, но все равно волновалась: ему уже три года, а говорит он… ну, не очень…

А потом мы поехали к моей маме в Россию на пару недель. Там мы часто ходили на детскую площадку. К Марко подбегали дети, или он шел с ними играть, а я смотрела на всех этих его «друзей», и мне хотелось плакать! Все дети, даже младше моего, говорили гораздо лучше, чем он. Они щебетали, что-то объясняли, рассказывали, пока Марко стоял рядом и молча кивал головой или односложно что-то отвечал. У меня слезы на глаза наворачивались, потому что все, абсолютно все дети говорили. Просто нормально говорили! А мой – так мало и так плохо! И это было так сильно заметно, так бросалось в глаза, что я сидела на лавочке и каждый раз сглатывала подступающий к горлу ком. Потому что то ли я – ужасная мать, то ли у сына – проблемы с развитием.

Потом я лазила по интернету, искала, как должен говорить ребенок в три года. Сравнивала разные нормы, и Марко стабильно оказывался везде за их пределами. Мне тогда казалось, что я с ума сойду, честное слово…

Хочу немного вас успокоить.

Это нормально (вернее, так бывает очень часто), что речь вашего билингва отличается от речи его одноязычного сверстника. Объяснение этому очень простое: на освоение и обработку двух языков требуется больше времени, чем на один, да и у вашего чада нет той богатой языковой среды, которая есть у монолингвальных детей.

Это нормально, что вы расстраиваетесь, ведь вам хочется, чтобы ребенок говорил хотя бы не хуже других.

Это нормально – временами чувствовать себя дезориентированной.

И это нормально, что вы ищете и сравниваете любые ориентиры (нормы) в надежде найти подтверждение тому, что на самом-то деле всё у вас с ребенком хорошо…

Мы, родители, в идеале хотим, чтобы наши дети были «как все» плюс что-нибудь экстраординарное (великолепно танцевал, сочинял с пеленок задушевные стихи, мог смастерить шедевр из еловой шишки и т. д.). Но правда в том, что наши билингвята уже не «как все». И в этом есть свои плюсы и свои минусы. Плюсы мы уже знаем, а главный минус состоит в том, что развитие языка у них идет значительно медленнее, чем у одноязычных детей. Не потому, что он не хочет говорить «как надо», а потому, что пока не может.

Это подобно умению печь пироги. Вот ваша мама дает вам молоко, яйца, масло и дрожжи и наказывает сделать пирог. А муки у вас нет и взять неоткуда. (Зато есть родитель, требующий пирога.)

Пирога не будет по той простой причине, что нет муки, а не потому, что вы не способны или не хотите его сделать. И это совсем другая история.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как вырастить билингва и не сойти с ума»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как вырастить билингва и не сойти с ума» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Толеген Бекмухамедов - Как сойти с ума?
Толеген Бекмухамедов
Тарас Балашов - Чтобы не сойти с ума
Тарас Балашов
Отзывы о книге «Как вырастить билингва и не сойти с ума»

Обсуждение, отзывы о книге «Как вырастить билингва и не сойти с ума» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x