3.Нельзя ли потише? Я разговариваю по телефону.
4.Нельзя ли потише? Соседи могут подумать, что вы ссоритесь.
5.Нельзя ли потише? Я пытаюсь думать.
6.Нельзя ли потише? Я собьюсь со счета (to lose count).
Ключ:
1.Will you two keep it down? You will wake up your little brother.
2.Will you keep it down? You will wake up the whole neighbourhood.
3.Will you keep it down? I’m talking on the phone!
4.Will you keep it down? The neighbours may think that you’re quarrelling.
5.Will you keep it down? I’m trying to think.
6.Will you keep it down? I’m going to lose count.
Kiss off означает «распрощаться с кем-либо или с чем-либо». Если это человек, то его можно таким вот образом уволить со службы, дать ему от ворот поворот, если речь идет об ухажере, который еще только подбивает клинья, и даже убить, если речь идет о мафии. При этом, как вы понимаете, никаких прощальных поцелуев не будет. Например:
She told me to kiss off when I asked her to dance. – Она велела мне проваливать, когда я пригласил ее на танец.
Max kissed Bruno off with a small gun he carried in his boot. – Макс навсегда распрощался с Бруно с помощью небольшого пистолета, который он носил в ботинке.
He got the kiss-off from his job. – Его попросили с работы.
Kiss off можно не только человека, но также идеи, планы и другие вещи. Например:
I like Sabrina, I always have, but I won’t kiss off a billion dollars. – Я люблю Сабрину, я всегда ее любил, но я не намерен отказываться от миллиона долларов.
Guess I’ll have to kiss off another three years of my life. – Полагаю, мне придется распрощаться еще с тремя годами жизни.
EXERCISE 10
Скажите собеседнику, чтобы распрощался со своими планами. Сделайте это так, как показано в образце, поставив глаголы в скобках в правильную форму.
A:You can kiss off any idea you might have about marrying my daughter, young man.
B:But, Sir…
A:I thought I made my position perfectly clear.
B:You did, and I’ve decided to ignore it.
А:Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы жениться на моей дочери, молодой человек.
Б:Но, сэр…
A:Мне казалось, я очень четко обрисовал мою позицию.
Б:Так и есть, и я решил ее проигнорировать.
1.«Можешь выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы играть на сцене (go on the stage)». – «Но, отец…» – «Мне казалось, я очень четко обрисовал мою позицию».
2.«Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы привлечь к этому делу (bring in) частного детектива, Лестрейд». – «Но, сэр…» – «Мне казалось, я очень четко обрисовал мою позицию, детектив».
3.Можешь выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы застать меня врасплох (take sb by surprise).
4.Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы запутать меня (trip sb up), советник (Counselor – обращение к адвокату ).
5.Можешь выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы расторгнуть помолвку (break off the engagement), Брюс. Мой папа не позволит тебе это сделать.
6.Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы выйти из игры (pull out of the deal).
7.Можете выкинуть из головы всякую мысль о том, чтобы предупредить полицию (tip off the police).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
hijack – «угнать» – можно не только самолет, но также и грузовую машину вместе с грузом
В разговорной речи этот глагол часто употребляется в шутку в значении «потерять намеренно». Обычно такие предложения имеют форму совета, как в нашем случае.
Здесь идиома know better указывает на то, что собеседнику следовало вести себя благоразумнее.