Ганс Андерсен - Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Ганс Андерсен - Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли всемирно известные сказки Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм на немецком языке. Упражнения помогут с легкостью усвоить новую лексику, с интересом познавать увлекательный мир героев и полюбить немецкий язык, на котором они говорят. Сказки дополняются лексическим комментарием и словарем.
Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. Предполагается совместная деятельность ребенка и взрослого.

Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

ohne lange zu überlegen– не долго думая

6

Wer dumm ist, kann sie nicht sehen.– Дураки не видят эти платья.

7

dabei war aber kein Stoff zu sehen– при этом никаких тканей не было видно

8

Ohne Kleider sah er komisch aus.– Без одежды он выглядел смешно.

9

um sich ein Ansehen zu geben– чтобы придать себе побольше весу

10

stroh zu Gold spinnen– солому в золото перепрясть

11

wusste um ihr Leben keinen Rat– придумать не могла, как ей спастись

12

stieß mit dem rechten Fuß vor Zorn so tief in die Erde, dass es bis an den Leib hineinfuhr– и со злости так топнул правою ногою в землю, что ушёл в неё по пояс

13

dann packte es in seiner Wut den linken Fuß mit beiden Händen und riss sich selbst mitten entzwei– а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам

14

Was soll ich da unten im Baum?– Зачем мне туда лезть, в дерево?

15

niemand außer dem König darf bei ihr ein- und ausgehen, denn es ist prophezeiet, dass sie an einen gemeinen Soldaten verheiratet wird– никто, кроме самого короля, не смеет ни войти туда, ни выйти оттуда, потому что королю предсказали, будто дочь его выйдет замуж за простого солдата

16

Die möchte ich wohl sehen!– Вот бы на неё поглядеть!

17

Die Prinzessin wollte auf keine Weise gestatten, dass der Prinz käme.– Принцесса ни в коем случае не хотела, чтоб принц явился к ней сам.

18

Er fand heraus, wie man die Prinzessin austrickt.– Он узнал, как обмануть принцессу.

19

die Prinzessin nicht widerstehen konnte– принцесса не смогла устоять

20

Er stieß sowohl die Prinzessin, als den Schweinehirt aus seinem Kaiserreich hinaus.– Он выгнал из своего государства и принцессу, и свинопаса.

21

der eine Soldat glich dem andern leibhaft– все солдатики были на одно лицо

22

das wäre eine Frau für mich– вот бы мне такую жену

23

Halte deine Augen im Zaum!– Не заглядывайся!

24

Was schlugen da für Wellen in dem Rinnstein, und welcher Strom war da!– Какие волны были в сточной канаве, какое течение!

25

Gut Mus feil!– Продаётся хорошее варенье!

26

Ich will es euch geben!– Вот я вам задам!

27

Er wollte dann den Schneider loswerden.– Тогда он захотел избавиться от портняжки.

28

Der König aber wollte ihm den verheißenen Lohn noch nicht gewähren.– Король не хотел отдавать ему обещанную награду.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Светлана Курицына - Мир волшебных сказок
Светлана Курицына
Отзывы о книге «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x