Ганс Андерсен - Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Ганс Андерсен - Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли всемирно известные сказки Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм на немецком языке. Упражнения помогут с легкостью усвоить новую лексику, с интересом познавать увлекательный мир героев и полюбить немецкий язык, на котором они говорят. Сказки дополняются лексическим комментарием и словарем.
Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. Предполагается совместная деятельность ребенка и взрослого.

Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Das wäre eine Frau für mich,“ [22] das wäre eine Frau für mich – вот бы мне такую жену dachte der Zinnsoldat, „ich muss Bekanntschaft mit ihr anknüpfen.“

Als es Abend wurde, gingen die Leute im Hause zu Bette. Nun fing das Spielzeug an zu spielen. Nur der Zinnsoldat und die Tänzerin bewegten sich nicht. Die Uhr schlug zwölf. Ein kleiner, schwarzer Kobold erschien. „Zinnsoldat,“ sagte der Kobold, „halte deine Augen im Zaum!“ [23] Halte deine Augen im Zaum! – Не заглядывайся! Aber der Zinnsoldat tat, als ob er es nicht hörte. „Warte nur bis morgen!“ sagte der Kobold.

Als es Morgen wurde standen die Kinder auf Sie stellten den Zinnsoldaten in - фото 24

Als es Morgen wurde, standen die Kinder auf. Sie stellten den Zinnsoldaten in das Fenster. Das Fenster flog zu, und der Zinnsoldat stürzte drei Stockwerke tief hinunter. Das Dienstmädchen und der kleine Knabe kamen hinunter, um ihn zu suchen. Aber sie konnten ihn nicht erblicken.

Zwei Straßenjungen kamen vorbei. Sie bemerkten den Zinnsoldaten. Sie machten ein Boot aus einer Zeitung, setzten den Soldaten mitten hinein, und nun segelte er den Rinnstein hinunter. Was schlugen da für Wellen in dem Rinnstein, und welcher Strom war da! [24] Was schlugen da für Wellen in dem Rinnstein, und welcher Strom war da! – Какие волны были в сточной канаве, какое течение!

Das ist des Kobolds Schuld dachte der Zinnsoldat Da kam plötzlich eine - фото 25

„Das ist des Kobolds Schuld!“ dachte der Zinnsoldat.

Da kam plötzlich eine große Wasserratte: „Halt auf! Halt auf! Du hast keinen Zoll bezahlt, du hast den Pass nicht gezeigt!“ Aber das Boot segelte weiter. Dann plötzlich schluckte ein großer Fisch den Zinnsoldaten. Der Fisch fuhr weiter. Endlich wurde er ganz still. Man fing den Fisch an, brachte ihn auf den Markt und verkaufte. Die Köchin fand den Zinnsoldaten. Sie stellte ihn auf den Tisch. Der Zinnsoldat bemerkte, dass er in derselben Stube war, in der er früher gewesen war.

Der Zinnsoldat sah die Tänzerin an aber sie sagte gar nichts Da nahm der - фото 26

Der Zinnsoldat sah die Tänzerin an, aber sie sagte gar nichts. Da nahm der Knabe den Soldaten und warf ihn gerade in den Ofen. Es war sicher des Kobolds Schuld! Er sah die kleine Tänzerin an, sie blickte ihn an. Er fühlte, dass er schmolz. Da ergriff der Wind die Tänzerin, und sie flog gerade in den Ofen zum Zinnsoldaten. Am nächsten Tag fand das Dienstmädchen im Ofen ein kleines Zinnherz und den Stern von der Tänzerin.

Übungen

1. Beantworte die Fragen.

A

1. Wie viele Soldaten waren in der Schachtel?

2. Welche Besonderheit hatte der Zinnsoldat?

3. Wer beeindruckte den Zinnsoldaten?

4. Wie sah die Tänzerin aus?

5. Was sagte der Kobold?

B

1. Was passierte am Morgen?

2. Wer fand den Zinnsoldaten?

3. Wer war für den ganzen Vorfall verantwortlich?

4. Wie kam der Soldat wieder nach Hause?

5. Wie endete das Märchen?

2. Bringe die Sätze in die richtige Reihenfolge.

• . . . . . . . . Da nahm der Knabe den Soldaten und warf ihn gerade in den Ofen.

• . . . . . . . . Ein Junge hatte die Schachtel mit den Zinnsoldaten zum Geburtstag erhalten.

• . . . . . . . . Es waren einmal fünfundzwanzig Zinnsoldaten.

• . . . . . . . . Der eine Soldat glich dem andern leibhaft, nur ein einziger war etwas anders.

• . . . . . . . . Am nächsten Tag fand das Dienstmädchen im Ofen ein kleines Zinnherz und den Stern.

• . . . . . . . . Als es nun Morgen wurde, standen die Kinder auf.

• . . . . . . . . Als es Abend wurde, gingen die Leute im Hause zu Bette.

• . . . . . . . . Das Fenster flog zu, und der Zinnsoldat stürzte drei Stockwerke tief hinunter.

• . . . . . . . . Nun fing das Spielzeug an zu spielen.

• . . . . . . . . Da ergriff der Wind die Tänzerin, und sie flog gerade in den Ofen zum Zinnsoldaten.

3. Mache ein Wort aus diesen Buchstaben.

1. s, l, z, n, i, n, d, a, t, o . . . . . . . . . . . . . . .

2. f, e, o, n . . . . . . . . . . . . . . .

3. f, e, t, e, r, s, n . . . . . . . . . . . . . . .

4. b, o, l, k, o, d . . . . . . . . . . . . . . .

5. ä, t, z, e, n, i, n, r . . . . . . . . . . . . . . .

4. Füge das richtige Ende ein.

1. die klein . . . . . . . . Tänzerin

2. ein schwarz . . . . . . . . Kobold

3. ein einzig . . . . . . . . Soldat

4. ein klein . . . . . . . . Zinnherz

5. der groß . . . . . . . . Fisch

5. Was ist richtig (+)? Was ist falsch (-)?

1. Es waren einmal zwanzig Zinnsoldaten. . . . . . . . .

2. Es gab auch ein Schloss von Papier. . . . . . . . .

3. Das Dienstmädchen warf den Soldaten aus dem Fenster. . . . . . . . .

4. Zwei Jungen machten ein Boot aus einer Zeitung, setzten den Soldaten mitten hinein. . . . . . . . .

5. Der Knabe warf die Tänzerin gerade in den Ofen. . . . . . . . .

6. Ordne den deutschen Wörtern die russischen zu.

1. ausgeschnitten

2. erblicken

3. glänzend

4. schlucken

5. standhaft

A. проглатывать

B. замечать

C. сверкающий

D. вырезанный

E. стойкий

7. Erzähle die Geschichte nach dem folgenden Plan.

1. Мальчик получил на день рождения коробку оловянных солдатиков.

2. У одного из них была только одна нога.

3. Среди всех игрушек оловянному солдатику понравилась прекрасная танцовщица, вырезанная из бумаги.

4. Маленький, чёрный тролль сказал солдатику, чтобы тот не засматривался на танцовщицу.

5. На следующий день оловянный солдатик выпал в окно.

6. Мальчишки отправили его плавать на кораблике по сточной канаве.

7. Во всём был виноват тролль!

8. Оловянного солдатика съела рыба.

9. Рыбу поймали на обед. Солдатика внутри рыбы нашла кухарка, и он оказался в своей старой комнате.

10. Мальчик бросил оловянного солдатика в печку, а прекрасную танцовщицу отнёс в печку ветер.

Das tapfere Schneiderlein

nach den Gebrüdern Grimm

illustriert von Anton Osintzev

An einem Sommermorgen saß ein Schneiderlein an seinem Tisch am Fenster und - фото 27

An einem Sommermorgen saß ein Schneiderlein an seinem Tisch am Fenster und nähte. Da kam eine Bauersfrau die Straße herab und rief: „Gut Mus feil!“ [25] Gut Mus feil! – Продаётся хорошее варенье! Das Schneiderlein beschloss, es zu kaufen. „Das Mus soll mir Kraft und Stärke geben!“ rief das Schneiderlein. Der Geruch von dem süßen Mus stieg hinauf an die Wand, wo die Fliegen in großer Menge saßen. Sie ließen sich darauf nieder.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Светлана Курицына - Мир волшебных сказок
Светлана Курицына
Отзывы о книге «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x