doze[dǝʋz]
, couple[‘kʌp(ǝ)l]
So off the ogre went, and Jack was just going to jump out of the oven and run away when the woman told him not. ‘Wait till he’s asleep,’ says she; ‘he always has a doze after breakfast.’
Well, the ogre had his breakfast, and after that he goes to a big chest and takes out a couple of bags of gold, and down he sits and counts till at last his head began to nod and he began to snore till the whole house shook again.
Then Jack crept out on tiptoe from his oven(тогда Джек осторожно вышел наружу на цыпочках из своей печи; to creep – ползти; красться ) , and as he was passing the ogre(и когда он проходил мимо людоеда) he took one of the bags of gold under his arm(он взял один из мешков золота под свою руку = под мышку) , and off he pelters(и прочь он бросается) till he came to the beanstalk(пока не добежал до бобового стебля) , and then he threw down the bag of gold(и тогда он бросил вниз мешок золота) , which, of course, fell into his mother’s garden(который, конечно, упал в сад его матери) , and then he climbed down and climbed down(и тогда он полез вниз, и лез вниз) till at last he got home(пока, наконец, не добрался домой) and told his mother(и не рассказал своей матери) and showed her the gold and said(и не показал ей золото, и не сказал) : ‘Well, mother(ну, мать) , wasn’t I right about the beans(не был ли я прав насчет бобов) ? They are really magical, you see(они действительно волшебные, ты видишь) .’
tiptoe[‘tɪptǝʋ]
Then Jack crept out on tiptoe from his oven, and as he was passing the ogre he took one of the bags of gold under his arm, and off he pelters till he came to the beanstalk, and then he threw down the bag of gold, which, of course, fell into his mother’s garden, and then he climbed down and climbed down till at last he got home and told his mother and showed her the gold and said: ‘Well, mother, wasn’t I right about the beans? They are really magical, you see.’
So they lived on the bag of gold for some time(так что они жили на мешке золота = на средства этого мешка в течение какого-то времени) , but at last they came to the end of it(но, в конце концов, они пришли к концу его) , and Jack made up his mind(и Джек решил: «уладил свои мысли») to try his luck once more(испробовать свое счастье еще раз: «один раз больше») at the top of the beanstalk(на верху бобового стебля) . So one fine morning(так что одним прекрасным утром) he rose up early(он встал рано; to rise – вставать ) , and got on to the beanstalk(и забрался на бобовый стебель) , and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed(и он карабкался…) till at last he came out(пока наконец не вышел) on to the road again(на дорогу снова) and up to the great tall house(и вверх к высоченному дому) he had been to before(в котором он был раньше) . There, sure enough(там, конечно: «уверенно достаточно») , was the great tall woman a-standing on the doorstep(была высоченная женщина, стоящая на пороге).
enough[ɪ’nʌf]
So they lived on the bag of gold for some time, but at last they came to the end of it, and Jack made up his mind to try his luck once more at the top of the beanstalk. So one fine morning he rose up early, and got on to the beanstalk, and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed till at last he came out on to the road again and up to the great tall house he had been to before. There, sure enough, was the great tall woman a-standing on the doorstep.
‘Good morning, mum(доброе утро, сударыня) ,’ says Jack, as bold as brass(говорит Джек нагло: «так смело, как латунь») , ‘could you be so good as to give me something to eat(могли бы вы быть так добры, чтобы дать мне что-нибудь поесть) ?’
‘Go away, my boy(ступай прочь, мой мальчик) ,’ said the big tall woman(сказала большая высокая женщина) , ‘or else(а то: «или иначе») my man will eat you up for breakfast(мой муж съест тебя целиком на завтрак; to eat up – съесть целиком ) . But aren’t you the youngster(но не ты ли тот юноша) who came here once before(который приходил сюда однажды раньше) ? Do you know(ты знаешь) , that very day my man missed one of his bags of gold(в тот самый день мой муж недосчитался одного из его мешков золота) .’
‘That’s strange, mum(это странно, сударыня) ,’ said Jack(сказал Джек) , ‘I dare say I could tell you something about that(я полагаю: «смею сказать», я мог бы рассказать вам кое-что об этом) , but I’m so hungry(но я так голоден) I can’t speak(что не могу говорить) till I’ve had something to eat(пока я не получил что-то, чтобы съесть = пока не съем что-нибудь) .’
brass[brɑ:s]
, youngster[‘jʌŋstə]
‘Good morning, mum,’ says Jack, as bold as brass, ‘could you be so good as to give me something to eat?’
‘Go away, my boy,’ said the big tall woman, ‘or else my man will eat you up for breakfast. But aren’t you the youngster who came here once before? Do you know, that very day my man missed one of his bags of gold.’
‘That’s strange, mum,’ said Jack, ‘I dare say I could tell you something about that, but I’m so hungry I can’t speak till I’ve had something to eat.’
Well, the big tall woman was so curious(ну, большая высокая женщина была такая любопытная) that she took him in(что она впустила его: «взяла его внутрь») and gave him something to eat(и дала ему что-то съесть) . But he had scarcely begun munching it as slowly as he could(но он едва начал жевать это так медленно, как он мог) when thump! thump(когда бух! бух) ! they heard the giant’s footstep(они услышали поступь великана) , and his wife hid Jack away in the oven(и его жена спрятала Джека прочь в печи; to hide – прятать ).
Читать дальше