‘Two in each hand(два в каждой руке) and one in your mouth(и один в твоем рту) ,’ says Jack, as sharp as a needle(сказал Джек, проницательный: «острый» как иголка).
halter[‘hɔ:ltə],
wondered[‘wʌndǝd],
mouth[maʋθ]
‘All right, mother,’ says Jack; ‘it’s market-day today, and I’ll soon sell Milky-white, and then we’ll see what we can do.’
So he took the cow’s halter in his hand, and off he started. He hadn’ t gone far when he met a funny-looking old man, who said to him: ‘Good morning, Jack.’
‘Good morning to you,’ said Jack, and wondered how he knew his name.
‘Well, Jack, and where are you off to?’ said the man.
‘I’m going to market to sell our cow there.’
‘Oh, you look the proper sort of chap to sell cows,’ said the man; ‘I wonder if you know how many beans make five.’
‘Two in each hand and one in your mouth,’ says Jack, as sharp as a needle.
‘Right you are(ты прав) ,’ says the man, ‘and here they are(и вот они) , the very beans themselves(те самые бобы) ,’ he went on(он продолжил; to go on – продолжать ) , pulling out of his pocket(вытаскивая из своего кармана) a number of strange-looking beans(несколько: «число» странно выглядящих бобов) . ‘As you are so sharp(так как ты такой проницательный) ,’ says he, ‘I don’t mind doing a swop with you(я не возражаю обменяться с тобой: «не возражаю /против/ делания обмена с тобой») – your cow for these beans(твоя корова за эти бобы) .’
‘Go along(проваливай: «иди туда же, иди куда шел») ,’ says Jack; ‘wouldn’t you like it(не понравилось ли бы тебе это = не хочешь ли уйти) ?’
‘Ah! you don’t know what these beans are(а! ты не знаешь, что это за бобы) ,’ said the man; ‘if you plant them overnight(если ты посадишь их вечером) , by morning they grow right up to the sky(к утру они вырастут прямо вверх к небу = до самого неба) .’
‘Really(правда) ?’ said Jack; ‘you don’t say so(ты не говори так = что ты говоришь) .’
‘Yes, that is so(да, это так) , and if it doesn’t turn out to be true(и если это не окажется правдой) you can have your cow back(ты сможешь получить твою корову назад) .’
‘Right(хорошо) ,’ says Jack, and hands him over Milky-white’s halter(говорит Джек и передает ему недоуздок Молочно-белой; to hand over – передавать ) and pockets the beans(и кладет в карман бобы).
themselves[ðǝm’selvz],
overnight[,ǝʋvǝ’naɪt]
‘Right you are,’ says the man, ‘and here they are, the very beans themselves,’ he went on, pulling out of his pocket a number of strange-looking beans. ‘As you are so sharp,’ says he, ‘I don’t mind doing a swop with you – your cow for these beans.’
‘Go along,’ says Jack; ‘wouldn’t you like it?’
‘Ah! you don’t know what these beans are,’ said the man; ‘if you plant them overnight, by morning they grow right up to the sky.’
‘Really?’ said Jack; ‘you don’t say so.’
‘Yes, that is so, and if it doesn’t turn out to be true you can have your cow back.’
‘Right,’ says Jack, and hands him over Milky-white’s halter and pockets the beans.
Back goes Jack home(назад идет Джек домой) , and as he hadn’t gone very far(и так как он /раньше/ не ушел очень далеко) it wasn’t dusk(не было заката) by the time he got to his door(ко времени, когда он добрался к своей двери).
‘Back already, Jack(назад уже, Джек) ?’ said his mother; ‘I see you haven’t got Milky-white(я вижу, у тебя нет Молочно-белой) , so you’ve sold her(значит, ты продал ее) . How much did you get for her(сколько ты получил за нее) ?’
‘You’ll never guess, mother(ты никогда не угадаешь, мама) ,’ says Jack.
‘No, you don’t say so(нет, ты не говори так) . Good boy(хороший мальчик) ! Five pounds, ten, fifteen(пять фунтов, десять, пятнадцать) , no, it can’t be twenty(нет, это не может быть двадцать) .’
‘I told you you couldn’t guess(я сказал тебе, что ты не смогла бы угадать) . What do you say to these beans(что ты скажешь на эти бобы) ? they’re magical(они волшебные) , plant them overnight and(посади их с вечера и) —’
already[ɔ:l’redɪ]
, magical[‘mæʤɪkəl]
Back goes Jack home, and as he hadn’t gone very far it wasn’t dusk by the time he got to his door.
‘Back already, Jack?’ said his mother; ‘I see you haven’t got Milky-white, so you’ve sold her. How much did you get for her?’
‘You’ll never guess, mother,’ says Jack.
‘No, you don’t say so. Good boy! Five pounds, ten, fifteen, no, it can’t be twenty.’
‘I told you you couldn’t guess. What do you say to these beans? they’re magical, plant them overnight and —’
‘What(что) !’ says Jack’s mother, ‘have you been such a fool(ты был такой дурак) , such a dolt(такой болван) , such an idiot(такой идиот) , as to give away my Milky-white(чтобы отдать прочь мою Молочно-белую) , the best milker in the parish(лучшую дойную корову в округе; parish – церк. приход ) , and prime beef to boot(и превосходную говядину в придачу) , for a set of paltry beans(за несколько: «набор» ничтожных бобов) ? Take that(нá тебе: «возьми это») ! Take that(получай) ! Take that! And as for your precious beans(а что касается твоих драгоценных бобов) here they go out of the window(вот они идут из окна = смотри, я их выбрасываю в окно) . And now off with you to bed(а теперь марш в кровать: «прочь с тобой в постель») . Not a sup shall you drink(ни глотка ты не выпьешь) , and not a bit shall you swallow(и ни кусочка ты не проглотишь) this very night(этой самой ночью = этим вечером) .’
Читать дальше