Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Gurth hurried to open the gate and let the pilgrim and Isaac out. He even kissed the pilgrim’s hand before the two visitors disappeared into the forest.

“You know, my good friend Gurth(знаешь ли, мой добрый друг Гурт) ,” said Wamba, who was confused(сказал смущенный Вамба: «сказал Вамба, который был смущен»; to confuse – смешивать, спутывать; конфузить, смущать ) , “you seem strangely religious today(ты кажешься удивительно набожным сегодня; strange – чужой, незнакомый, неизвестный; странный, необыкновенный, удивительный; religious – религиозный, духовный, церковный /относящийся к религии, церкви/; верующий, набожный, религиозный ) , kissing the hand of the pilgrim like that(так целуя руку того пилигрима; like that – таким образом ) .”

“You can’t always judge people by their appearance, Wamba(нельзя всегда судить о людях по их внешнему виду, Вамба; to judge – судить, выносить приговор; оценивать, судить; appearance – появление; внешний вид, наружность ) ,” replied Gurth, and they went back inside(ответил Гурт, и они вернулись назад /в замок/; inside – внутри, внутрь; в помещении, в доме ).

confused[kǝn’fju:zd] , religious[rɪ’lɪdʒǝs], judge[dʒʌdʒ] , appearance[ǝ’pɪ(ǝ)rǝns]

“You know, my good friend Gurth,” said Wamba, who was confused, “you seem strangely religious today, kissing the hand of the pilgrim like that.”

“You can’t always judge people by their appearance, Wamba,” replied Gurth, and they went back inside.

Isaac followed the pilgrim through the dark forest(Исаак следовал за пилигримом по темному лесу) until they arrived at the top of a small hill(до тех пор пока они не пришли на вершину небольшого холма) . The pilgrim pointed at the town of Sheffield(пилигрим указал на город Шеффилд; to point – показывать пальцем, указывать ) below them in the valley(/расположенный/ внизу /перед ними/ в долине) and said to the old man(и сказал старику) , “Here we part(здесь мы расстаемся; to part – расставаться, прощаться, разлучаться ) .”

“Not until you have the thanks of a poor Jew(только после того, как вы примете благодарности бедного еврея; until – /до тех пор/ пока /не/ ) ,” said Isaac. “Let me pay you for your kind help(позвольте мне заплатить вам за вашу добрую помощь) .”

“I don’t want anything from you(мне ничего не нужно от вас; to want – желать, хотеть; испытывать недостаток, нехватку, нужду /в чем-либо/ ) ,” answered the pilgrim(ответил пилигрим).

through[θru:] , below[bɪ’lǝʋ] , pay[peɪ]

Isaac followed the pilgrim through the dark forest until they arrived at the top of a small hill. The pilgrim pointed at the town of Sheffield below them in the valley and said to the old man, “Here we part.”

“Not until you have the thanks of a poor Jew,” said Isaac. “Let me pay you for your kind help.”

“I don’t want anything from you,” answered the pilgrim.

“Forgive me for guessing(простите меня за предположение того; to guess – гадать, догадываться; пытаться отгадать ) what you want most at the moment(что вам необходимо больше всего в настоящий момент) . You wish for a horse and armour(вам необходимы конь и доспехи; armour – кольчуга, латы, шлем, доспехи ) .”

The pilgrim turned and stared at the old Jew(пилигрим обернулся и уставился на старого еврея).

“What makes you think that(почему вы так думаете: «что заставляет вас думать так»; to make smb. do smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-либо делать что-либо ) ?”

“When you came to my room at Rotherwood(когда вы пришли в мою комнату в /замке/ Ротервуд) , I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe(я обратил внимание, что на вас кольчуга под одеянием пилигрима; to wear – носить /одежду, прическу, украшения и т. п./ ) .”

guessing[‘ɡesɪŋ] , horse[hɔ:s] , armour[‘ɑ:mǝ] , turn[tǝ:n]

“Forgive me for guessing what you want most at the moment. You wish for a horse and armour.”

The pilgrim turned and stared at the old Jew.

“What makes you think that?”

“When you came to my room at Rotherwood, I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe.”

Isaac quickly wrote some words on a piece of paper(Исаак быстро написал несколько слов на клочке бумаги; piece – кусок, часть ).

“I have a rich friend in Leicester(у меня есть богатый друг в Лестере) who will give you his best horse and armour(который даст вам своего лучшего коня и доспехи) if you give him this letter from me(если вы отдадите ему это письмо от меня) .”

The pilgrim thanked Isaac(пилигрим поблагодарил Исаака) , and they parted(и они расстались) , each taking a different road down to Sheffield(каждый из них отправился разной = своей дорогой в Шеффилд; to take /to a place/ – направляться куда-либо; выводить, приводить кого-либо куда-либо /о дороге/ ).

piece[pi:s] , Leicester[‘lestǝ], different[‘dɪf(ǝ)rǝnt]

Isaac quickly wrote some words on a piece of paper.

“I have a rich friend in Leicester who will give you his best horse and armour if you give him this letter from me.”

The pilgrim thanked Isaac, and they parted, each taking a different road down to Sheffield.

3

While King Richard was away(пока король Ричард отсутствовал) , the two-day tournament at Ashby(двухдневный рыцарский турнир в Эшби; tournament – истор. средневековый рыцарский турнир ) was a very popular event in England(был очень популярным турниром в Англии; popular – народный; популярный, пользующийся известностью, популярностью; event – событие; соревнование по определенному виду спорта ) . Rich and poor(богатые и бедные) , Norman and Saxon(норманны и саксы) , came to see the best knights in the country(приходили посмотреть, как лучшие рыцари страны) fight against each other in the lists at Ashby(сражаются друг против друга на ристалище в Эшби; list – кромка, край; огороженное место; арена /турнира, состязания/ ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Walter Scott
Sir Walter Scott - Ivanhoe
Sir Walter Scott
George Saintsbury - Sir Walter Scott
George Saintsbury
Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x