Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Yes,” replied the pilgrim from his dark corner beside the fireplace(ответил пилигрим из своего темного угла рядом с камином) , “there were many very famous knights(там было много очень славных рыцарей; famous – видный, выдающийся, знаменитый, прославленный ) who fought with our brave King(которые сражались /вместе/ с нашим смелым королем; brave – мужественный, отважный, смелый, храбрый ) , but none of them were Templars(но ни один из них не был тамплиером) ! One of the knights with King Richard(один из рыцарей, /сражавшихся/ с королем Ричардом) was young and less well known, however(был молод и менее известен, однако; well known – общеизвестный, знаменитый ) , and I don’t remember his name(и я не помню его имени) .”

fought[fɔ:t] , corner[‘kɔ:nǝ], famous[‘feɪmǝs]

“Were there any knights who fought bravely at the side of our King?” asked Cedric. “Richard is a Norman, of course, but I’ll have to forgive him for that.”

“Yes,” replied the pilgrim from his dark corner beside the fireplace, “there were many very famous knights who fought with our brave King, but none of them were Templars! One of the knights with King Richard was young and less well known, however, and I don’t remember his name.”

“I know who you mean(я знаю, кого вы имеете в виду; to mean – намереваться, иметь в виду; думать, подразумевать ) ,” interrupted the Templar angrily(прервал /его/ тамплиер гневно/сердито) . “It is Wilfred of Ivanhoe(/это/ Уилфрид Айвенго) ! If he were in England now(если бы он был в Англии сейчас) , I would challenge him to fight against me(я бы вызвал его /на поединок/, сражаться против меня = со мной; to challenge – выговаривать, ругать; бросать вызов, вызывать /на дуэль и т. п./ ) in the tournament at Ashby in a few days(на /рыцарском/ турнире в Эшби через несколько дней) . Otherwise, I will call him a coward in all of Europe(в противном случае, я назову = ославлю его трусом по всей Европе; to call – кричать; окликать; называть; давать имя ) !”

challenge[‘tʃælɪndʒ] , tournament[‘tʋǝnǝmǝnt; ’tɔ:] , coward[‘kaʋǝd] , Europe[‘jʋ(ǝ)rǝp]

“I know who you mean,” interrupted the Templar angrily. “It is Wilfred of Ivanhoe! If he were in England now, I would challenge him to fight against me in the tournament at Ashby in a few days. Otherwise, I will call him a coward in all of Europe!”

“I will speak for Ivanhoe(я скажу за Айвенго) ,” said Rowena proudly(сказала Ровена гордо) , “and if he were here right now(и если бы он был здесь прямо сейчас) , he would accept this challenge(то он бы принял этот вызов) and give this proud knight what he deserves(и воздал бы этому гордому рыцарю по заслугам; to give – давать, дарить; отдавать, воздавать /должное/; to deserve – заслуживать, быть достойным чего-либо ) !”

“Rowena,” said Cedric, “let us not discuss these things now(давай /мы/ не будем обсуждать это сейчас; thing – вещь, предмет; обстоятельство, ситуация, положение дел ) . Instead, everyone, let us all drink a cup of wine(вместо этого, все, давайте /все мы/ выпьем по чаше вина; cup – чаша, бокал, кубок ) in honour of the Lady Rowena(в честь леди Ровены; honour – слава, почет; почтение, уважение ) !”

Everyone raised their cups together with Cedric(все подняли /свои/ чаши вместе с Седриком) and cheered for the Lady Rowena(и выпили за здоровье леди Ровены; cheer – настроение; аплодисменты, одобрительные возгласы; тост: ура! /как застольная здравица/; to cheer – создавать хорошее настроение, веселить; приветствовать громкими возгласами ).

proudly[‘praʋdlɪ] , accept[ǝk’sept], deserve[dɪ’zǝ:v], honour[‘ɔnǝ] , raise[reɪz] , cheer[tʃɪǝ]

“I will speak for Ivanhoe,” said Rowena proudly, “and if he were here right now, he would accept this challenge and give this proud knight what he deserves!”

“Rowena,” said Cedric, “let us not discuss these things now. Instead, everyone, let us all drink a cup of wine in honour of the Lady Rowena!”

Everyone raised their cups together with Cedric and cheered for the Lady Rowena.

2

That evening(тем же вечером) , when the guests were being shown to their rooms at Rotherwood(когда гостей провожали в их комнаты в /замке/ Ротервуд; to show – показывать; проводить, ввести ) , the Templar stopped the old Jew in the corridor(храмовник остановил старого еврея в коридоре).

“Unbelieving dog(неверующий пес) !” he said to Isaac. “So you are on your way to see the tournament at Ashby(значит, ты держишь путь в Эшби, чтобы посмотреть на рыцарский турнир) ? I’m sure that you have a lot of money(я уверен, что у тебя есть много денег) hidden away somewhere(спрятанных где-то; to hide – прятать/ся/; скрывать/ся/ ) .”

corridor[‘kɔrɪdɔ:] , unbelieving[,ʌnbɪ’li:vɪŋ], money[‘mʌnɪ]

That evening, when the guests were being shown to their rooms at Rotherwood, the Templar stopped the old Jew in the corridor.

“Unbelieving dog!” he said to Isaac. “So you are on your way to see the tournament at Ashby? I’m sure that you have a lot of money hidden away somewhere.”

“Money(денег) ? But I am a poor man(но я бедный человек) !” exclaimed Isaac(воскликнул Исаак) . “Even the clothes that I wear(даже одежда, которую я ношу) are borrowed from a friend(занята у друга; to borrow – занимать, брать на время ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Walter Scott
Sir Walter Scott - Ivanhoe
Sir Walter Scott
George Saintsbury - Sir Walter Scott
George Saintsbury
Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x