Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Эксмо, Жанр: foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
В эту книгу для чтения включены две истории – «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Захватывающие рассказы о невероятных приключениях Алисы полны каламбуров и шуток, основанных на игре слов, а потому читать их в оригинале особенно приятно и полезно для совершенствования английского.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Why do you say “Feather” so often?’ Alice asked at last, rather vexed. ‘I’m not a bird!’

‘You are,’ said the Sheet: ‘you’re a little goose [72] Goose – это относительно мягко сформулированное «дурачок/дурочка». .’

This offended Alice a little, so there was no more conversation for a minute or two, while the boat glided gently on, sometimes among beds of weeds (which made the oars stick fast in the water, worse then ever), and sometimes under trees, but always with the same tall riverbanks frowning over their heads.

‘Oh, please! There are some scented rushes!’ Alice cried in a sudden transport of delight. ‘There really are – and such beauties!’

‘You needn’t say “please” to me about ’em’ the Sheep said, without looking up from her knitting: ‘I didn’t put ’em there, and I’m not going to take ’em away.’

‘No, but I meant – please, may we wait and pick some?’ Alice pleaded. ‘If you don’t mind stopping the boat for a minute.’

‘How am I to stop it?’ said the Sheep. ‘If you leave off rowing, it’ll stop of itself.’

So the boat was left to drift down the stream as it would, till it glided gently in among the waving rushes. And then the little sleeves were carefully rolled up, and the little arms were plunged in elbowdeep to get the rushes a good long way down before breaking them off – and for a while Alice forgot all about the Sheep and the knitting, as she bent over the side of the boat, with just the ends of her tangled hair dipping into the water – while with bright eager eyes she caught at one bunch after another of the darling scented rushes.

‘I only hope the boat won’t tipple over!’ she said to herself. ‘Oh, what a lovely one! Only I couldn’t quite reach it.’ And it certainly did seem a little provoking (‘almost as if it happened on purpose,’ she thought) that, though she managed to pick plenty of beautiful rushes as the boat glided by, there was always a more lovely one that she couldn’t reach.

‘The prettiest are always further!’ she said at last, with a sigh at the obstinacy of the rushes in growing so far off, as, with flushed cheeks and dripping hair and hands, she scrambled back into her place, and began to arrange her newfound treasures.

What mattered it to her just than that the rushes had begun to fade, and to lose all their scent and beauty, from the very moment that she picked them? Even real scented rushes, you know, last only a very little while – and these, being dreamrushes, melted away almost like snow, as they lay in heaps at her feet – but Alice hardly noticed this, there were so many other curious things to think about.

They hadn’t gone much farther before the blade of one of the oars got fast in the water and wouldn’t come out again (so Alice explained it afterwards), and the consequence was that the handle of it caught her under the chin, and, in spite of a series of little shrieks of ‘Oh, oh, oh!’ from poor Alice, it swept her straight off the seat, and down among the heap of rushes.

However, she wasn’t a bit hurt, and was soon up again: the Sheep went on with her knitting all the while, just as if nothing had happened. ‘That was a nice crab you caught!’ she remarked, as Alice got back into her place, very much relieved to find herself still in the boat.

‘Was it? I didn’t see it,’ said Alice, peeping cautiously over the side of the boat into the dark water. ‘I wish it hadn’t let go – I should so like a little crab to take home with me!’ But the Sheep only laughed scornfully, and went on with her knitting.

‘Are there many crabs here?’ said Alice.

‘Crabs, and all sorts of things,’ said the Sheep: ‘plenty of choice, only make up your mind. Now, what do you want to buy?’

‘To buy!’ Alice echoed in a tone that was half astonished and half frightened – for the oars, and the boat, and the river, had vanished all in a moment, and she was back again in the little dark shop.

‘I should like to buy an egg, please,’ she said timidly. ‘How do you sell them?’

‘Fivepence farthing for one – twopence for two,’ the Sheep replied.

‘Then two are cheaper than one?’ Alice said in a surprised tone, taking out her purse.

‘Only you must eat them both, if you buy two,’ [73] По легенде, в некоторых заведениях, если посетитель заказывал одно вареное яйцо, ему подавали сразу два, так как одно неизбежно оказывалось несвежим. said the Sheep.

‘Then I’ll have one , please,’ said Alice, as she put the money down on the counter. For she thought to herself, ‘They mightn’t be at all nice, you know.’

The Sheep took the money, and put it away in a box: then she said ‘I never put things into people’s hands – that would never do – you must get it for yourself.’ And so saying, she went off to the other end of the shop, and set the egg upright on a shelf.

‘I wonder why it wouldn’t do?’ thought Alice, as she groped her way among the tables and chairs, for the shop was very dark towards the end. ‘The egg seems to get further away the more I walk towards it. Let me see, is this a chair? Why, it’s got branches, I declare! How very odd to find trees growing here! And actually here’s a little brook! Well, this is the very queerest shop I ever saw!’

* * *

So she went on, wondering more and more at every step, as everything turned into a tree the moment she came up to it, and she quite expected the egg to do the same.

Chapter VI

Humpty Dumpty

However, the egg only got larger and larger, and more and more human: when she had come within a few yards of it, she saw that it had eyes and a nose and mouth; and when she had come close to it, she saw clearly that it was HUMPTY DUMPTY [74] Humpty Dumpty – это персонаж старинного детского стихотворения. Обычно его описывают как человекаяйцо. Одни исследователи предполагают, что образ был навеян исторической личностью, другие утверждают, что так была названа огромная пушка. Происхождение персонажа точно не установлено. himself. ‘It can’t be anybody else!’ she said to herself. ‘I’m as certain of it, as if his name were written all over his face.’

It might have been written a hundred times, easily, on that enormous face. Humpty Dumpty was sitting, with his legs crossed like a Turk, on the top of a high wall – such a narrow one that Alice quite wondered how he could keep his balance – and, as his eyes were steadily fixed in the opposite direction, and he didn’t take the least notice of her, she thought he must be a stuffed figure after all.

‘And how exactly like an egg he is!’ she said aloud, standing with her hands ready to catch him, for she was every moment expecting him to fall.

‘It’s very provoking,’ Humpty Dumpty said after a long silence, looking away from Alice as he spoke, ‘to be called an egg – very !’

‘I said you looked like an egg, Sir,’ Alice gently explained. ‘And some eggs are very pretty, you know,’ she added, hoping to turn her remark into a sort of compliment.

‘Some people,’ said Humpty Dumpty, looking away from her as usual, ‘have no more sense than a baby!’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x