Une grosse dame arrive chez le médecin avec sa ravissante fille et dit au praticien:
– Docteur, la gorge est très irritée et le thermomètre indique 38,7.
– Nous allons voir cela, dit le médecin. Déshabillez-vous, mademoiselle.
– Mais ce n’est pas ma fille qui est souffrante, docteur, c’est moi!
– Oh, pardon! Alors ouvrez la bouche et faites: Aaah…
C’est un gars qui téléphone au numéro 555-5555 [cinq…](парень звонит по номеру 555-5555).
Il y a un autre homme qui répond(другой мужчина отвечает).
– Oui, bonjour… est-ce que j’ai bien appelé(я действительно позвонил) au 555-5555?
– Oui, c’est bien le 555-5555(да, это действительно…).
– Etes-vous bien certain(вы точно уверены) que je suis au 555-5555?
– Oui, oui, vous êtes bien au 555-5555…(вы действительно…) Que puis-je faire pour vous(что я могу для вас сделать; pouvoir – мочь )?
– Pourriez-vous appeler les pompiers pour moi s’il vous plaît(не могли бы вы позвонить за меня пожарникам 1 1 Во Франции пожарники оказывают помощь при любом происшествии.
, пожалуйста; pompe, f – насос; помпа; pomper – качать насосом ) … J’ai le doigt pris(у меня застрял палец: «я имею палец взятым»; prendre – брать ) dans la roulette du téléphone(в телефонном барабане)…
C’est un gars qui téléphone au numéro 555-5555.
Il y a un autre homme qui répond.
– Oui, bonjour… est-ce que j’ai bien appelé au 555-5555?
– Oui, c’est bien le 555-5555.
– Etes-vous bien certain que je suis au 555-5555?
– Oui, oui, vous êtes bien au 555-5555… Que puis-je faire pour vous?
– Pourriez-vous appeler les pompiers pour moi s’il vous plaît… J’ai le doigt pris dans la roulette du téléphone…
«Chérie(дорогая) , dit le mari à sa femme(говорит муж своей жене) , j’ai invité un mon ami(я пригласил одного моего друга) à venir chez nous(к нам в гости: «прийти к нам») ce soir(сегодня вечером) .»
«Quoi(что) ? Mais tu es fou(ты с ума сошел: «ты сумасшедший») , ma parole(мое /честное/ слово = ей-богу) ? La maison est un vrai foutoir(дом – настоящий кавардак; foutoir, m – кавардак, бордель, беспорядок; foutre – /грубо, уст./ заниматься любовью, ср. англ. to fuck ) , je n’ai pas eu le temps(я не успела: «у меня не было времени») d’aller faire les courses(сходить за покупками) , il n’y a plus un seul couvert propre(нет ни одного чистого столового прибора; couvert, m – прибор /столовый/: mettre le couvert – накрывать /на/ стол; couvrir – покрывать, накрывать ) et je ne me sens pas du tout d’humeur(и у меня вовсе нет настроения: «не чувствую себя вовсе в настроении»; se sentir – чувствовать себя; humeur, f – настроение; /уст./ жидкость, влага /в организме/ ) à faire la cuisine(заниматься готовкой/готовить: «делать кухню») !»
«Je sais tout ça(я все это знаю; savoir ) !»
«Dans ce cas(в этом случае = тогда) , peux-tu m’expliquer(можешь ли ты мне объяснить) pourquoi tu l’as invité à souper(почему ты пригласил его на ужин) ?»
«Parce que ce pauvre gars(потому что этот бедный парень) est en train de songer à se marier(как раз подумывает жениться; songer – мечтать; думать, помышлять; être en train de faire qch – как раз делать что-либо; train, m – ход, движение; поезд; traîner – тянуть, тащить ) .»
«Chérie, dit le mari à sa femme, j’ai invité un mon ami à venir chez nous ce soir.»
«Quoi? Mais tu es fou, ma parole? La maison est un vrai foutoir, je n’ai pas eu le temps d’aller faire les courses, il n’y a plus un seul couvert propre et je ne me sens pas du tout d’humeur à faire la cuisine!»
«Je sais tout ça!»
«Dans ce cas, peux-tu m’expliquer pourquoi tu l’as invité à souper?»
«Parce que ce pauvre gars est en train de songer à se marier.»
Une femme demande à son mari(жена спрашивает у мужа) :
– Quel type de femme(какую жену: «какой тип жены») préfèrerais-tu avoir(ты бы предпочел иметь; préférer ) ? Une femme très intelligente(жену очень умную) où une femme très belle(или жену очень красивую)?
– Mais aucune des deux, chérie(но никакую из двух) . Tu sais bien(ты прекрасно знаешь) que c’est toi que j’ai choisi(что я выбрал именно тебя: «что это ты, кого я выбрал»; choisir ).
Une femme demande à son mari:
– Quel type de femme préfèrerais-tu avoir? Une femme très intelligente ou une femme très belle?
– Mais aucune des deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisi.
Un fils demande à son père(сын спрашивает своего отца) comment être heureux(как быть счастливым).
– Fiston(сынок) , il faut avoir(нужно иметь) une bonne santé(хорошее здоровье) et un bon travail(и хорошую работу).
– Tu as eu cela(у тебя было это) , toi, papa?
– Moi? J’ai toujours eu une bonne santé(у меня всегда было хорошее здоровье) parce que ta mère a toujours eu un bon travail(потому что у твоей мамы всегда была хорошая работа)!
Un fils demande à son père comment être heureux.
– Fiston, il faut avoir une bonne santé et un bon travail.
– Tu as eu cela, toi, papa?
– Moi? J’ai toujours eu une bonne santé parce que ta mère a toujours eu un bon travail!
Une blonde rencontre une de ses copines blondes(блондинка встречает одну из своих подруг-блондинок) :
– Je viens d’avoir un test de grossesse(я только что прошла тест на беременность).
Читать дальше