1 ...8 9 10 12 13 14 ...17 – Oui, tout de suite, car moi, pour rien au monde je ne ferais la vaisselle à l’eau froide!
Deux hommes(двое мужчин) attendent fébrilement(лихорадочно ждут) dans la salle d’attente d’une maternité(в приемной родильного дома; salle d’attente, f – зал ожидания ) . La porte s’ouvre(открывается дверь; s’ouvrir ) et une infirmière s’adresse, souriante(и медсестра, улыбаясь: «улыбающаяся», обращается; sourire – улыбаться ) , à l’un des deux hommes(к одному из мужчин) :
– Compliments, Monsieur(поздравляю: «комплименты», месье) ! Vous êtes un heureux papa(вы стали папой: «вы счастливый отец»)…
L’autre type se lève, furieux(другой мужчина встает в бешенстве; se lever – подниматься, вставать; lever – поднимать; furieux – яростный, неистовый; разъяренный; бешеный; сердитый; furie, f – ярость; фурия ) :
– Mais, Madame, je suis pourtant arrivé avant lui(но мадам, я, однако, пришел раньше него)!
Deux hommes attendent fébrilement dans la salle d’attente d’une maternité. La porte s’ouvre et une infirmière s’adresse, souriante, à l’un des deux hommes:
– Compliments, Monsieur! Vous êtes un heureux papa…
L’autre type se lève, furieux:
– Mais, Madame, je suis pourtant arrivé avant lui!
Un médecin prend le pouls de son client(врач проверяет: «берет» пульс своего больного: «посетителя/клиента») :
– Vous êtes en parfaite santé(у вас прекрасное здоровье: «вы в совершенном здравии») , votre pouls est aussi régulier(ваш пульс настолько же ровный: «регулярный») qu’un mouvement d’horlogerie(как ход: «движение» часового механизма; horlogerie, f – часовая мастерская; часовой магазин; часовой механизм; horloge, f – стенные часы; башенные часы )!
– C’est normal(это нормально) , vous avez le doigt sur ma montre(у вас палец на моих часах)!
Un médecin prend le pouls de son client:
– Vous êtes en parfaite santé, votre pouls est aussi régulier qu’un mouvement d’horlogerie!
– C’est normal, vous avez le doigt sur ma montre!
Chez le gynécologue(у гинеколога) , deux femmes enceintes discutent(разговаривают две беременные женщины) . L’une dit(одна говорит) :
– Il faut faire attention aux films(следует обратить внимание на фильмы) qu’on regarde(которые мы смотрим) . Ma mère avait été voir(моя мама ходила: «была» смотреть) «Les Deux Orphelines»(«Две сироты») et nous étions des jumelles(и мы были двумя близняшками) avant d’être orphelines(прежде чем стать сиротами) . Une autre amie a vu(другая подруга посмотрела) «Les trois Mousquetaires»(«Три мушкетера») et elle a eu des triplés(и она родила: «имела» тройню).
La deuxième femme dit alors(тогда вторая женщина говорит) :
– Zut!(черт!) Je viens de voir «Ali Baba et les 40 [quarante] Voleurs»(я только что посмотрела «Али Баба и 40 разбойников»; voleur, m – вор; voler – воровать, украсть )!
Chez le gynécologue, deux femmes enceintes discutent. L’une dit:
– Il faut faire attention aux films qu’on regarde. Ma mère avait été voir «Les Deux Orphelines» et nous étions des jumelles avant d’être orphelines. Une autre amie a vu «Les trois Mousquetaires» et elle a eu des triplés.
La deuxième femme dit alors:
– Zut! Je viens de voir «Ali Baba et les 40 Voleurs»!
Du haut de leur pommier(с высоты своей яблони; pommier, m ) , deux pommes(два яблока; pomme, f ) observent le monde(наблюдают за миром).
– Regarde-moi tous ces gens(посмотри-ка на всех этих людей) , ils se battent(они сражаются; se battre – драться, биться, сражаться; battre – бить ) , ils manifestent(они выступают) , personne n’a l’air de vouloir(никто не выглядит желающим: «не имеет вида хотеть») s’entendre avec son voisin(ладить со своим соседом) . Un de ces jours(однажды/когда-нибудь: «в один из этих дней») , c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre(это = именно мы, яблоки, кто будет: «будем» управлять Землей)!
– Qui ça, nous(кто это, мы) ? Les rouges ou les vertes(красные или зеленые)?
Du haut de leur pommier, deux pommes observent le monde.
– Regarde-moi tous ces gens, ils se battent, ils manifestent, personne n’a l’air de vouloir s’entendre avec son voisin. Un de ces jours, c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre!
– Qui ça, nous? Les rouges ou les vertes?
Un P.D.G.(генеральный директор /président – directeur général/ ) reçoit dans son bureau(принимает в своем кабинете; recevoir – получать; принимать ) un de ses employés(одного из своих служащих; employer – употреблять, применять; давать работу, занимать /каким-либо делом/ ).
– Jeune homme(молодой человек) , vous êtes entré(вы пришли) dans cette société(в эту организацию: «в это общество») il y a un an à peine(едва год назад) comme coursier(в качестве курьера) . Deux mois plus tard(два месяца спустя) , vous étiez aide-magasinier(вы были помощником кладовщика; aider – помогать; magasin, m – склад; магазин ) , puis chef du service des stocks(затем заведующим складом; stock, m – запас товаров /на складе, на рынке/ ) . Et aujourd’hui(а сегодня) , vous voici directeur commercial(вот вы и коммерческий директор) pour tout le groupe(всей организации: «всей группы») . Êtes-vous content de cette promotion(вы довольны вашим: «этим» продвижением по службе; promouvoir – производить в следующий чин; продвигать, повышать /по службе/ )?
Читать дальше