Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0761-0
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается повесть Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Издание третье.

Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He rose from his seat with a faint cry of joy(он поднялся со своего места со слабым вскриком радости; to rise ) , and taking her hand(и, взяв ее за руку) bent over it with old-fashioned grace(наклонился над ней со старомодной вежливостью; to bend – сгибаться; гнуться ) and kissed it(и поцеловал ее /руку/) . His fingers were as cold as ice(его пальцы были холодными как лед) , and his lips burned like fire(и его губы обжигали как пламя) , but Virginia did not falter(но Вирджиния не колебалась) , as he led her across the dusky room(в то время как он вел ее через сумеречную комнату) . On the faded green tapestry were broidered little huntsmen(на выцветшем зеленом гобелене были вышиты маленькие охотники; hunt – охота ) . They blew their tasselled horns(они дули в свои рожки с кисточками; to blow; tassel – кисточка /как украшение/ ) and with their tiny hands waved to her to go back(и своими крошечными руками они махали ей, призывая вернуться) . “Go back! little Virginia(иди назад, маленькая Вирджиния) ,” they cried(кричали они) , “go back(возвращайся) !” but the ghost clutched her hand more tightly(но призрак крепко держал ее за руку; to clutch – схватить; зажать; more tightly – еще крепче ) , and she shut her eyes against them(и она закрыла свои глаза, чтобы не видеть их; to shut – закрывать ).

the ghost glided on more swiftly He rose from his seat with a faint cry of - фото 225

“the ghost glided on more swiftly”

He rose from his seat with a faint cry of joy and taking her hand bent over it - фото 226

картинка 227He rose from his seat with a faint cry of joy, and taking her hand bent over it with old-fashioned grace and kissed it. His fingers were as cold as ice, and his lips burned like fire, but Virginia did not falter, as he led her across the dusky room. On the faded green tapestry were broidered little huntsmen. They blew their tasselled horns and with their tiny hands waved to her to go back. “Go back! little Virginia,” they cried, “go back!” but the ghost clutched her hand more tightly, and she shut her eyes against them.

Horrible animals with lizard tails and goggle eyes(ужасные животные с хвостами ящериц и выпученными глазами) blinked at her from the carven chimneypiece(смотрели на нее с резной каминной полки) , and murmured(и шептали) , “Beware(берегись) ! little Virginia, beware! we may never see you again(мы можем никогда не увидеть тебя снова) ,” but the Ghost glided on more swiftly(но призрак двигался все быстрее; to glide – скользить; двигаться плавно ) , and Virginia did not listen(и Вирджиния не слушала) . When they reached the end of the room he stopped(когда они достигли конца комнаты, он остановился) , and muttered some words(и пробормотал несколько слов) she could not understand(которые она не смогла понять).

Horrible animals with lizard tails and goggle eyes blinked at her from the - фото 228

картинка 229Horrible animals with lizard tails and goggle eyes blinked at her from the carven chimneypiece, and murmured, “Beware! little Virginia, beware! we may never see you again,” but the Ghost glided on more swiftly, and Virginia did not listen. When they reached the end of the room he stopped, and muttered some words she could not understand.

She opened her eyes(она открыла глаза) , and saw the wall slowly fading away like a mist(и увидела, как стена растворяется медленно, как туман; to fade – вянуть, увядать; постепенно исчезать, расплываться, растворяться ) , and a great black cavern in front of her(и большую темную пещеру перед ней = перед собой) . A bitter cold wind swept round them(резкий холодный ветер дул вокруг них; to sweep – мести ) , and she felt something pulling at her dress(и она чувствовала, как что-то тянет ее за подол платья) . “Quick, quick(быстрее, быстрее) ,” cried the Ghost(кричал призрак) , “or it will be too late(или будет слишком поздно) ,” and in a moment the wainscoting had closed behind them(и через секунду панель закрылась за ними) , and the Tapestry Chamber was empty(и Гобеленовая комната оказалась пустой).

She opened her eyes and saw the wall slowly fading away like a mist and a - фото 230

картинка 231She opened her eyes, and saw the wall slowly fading away like a mist, and a great black cavern in front of her. A bitter cold wind swept round them, and she felt something pulling at her dress. “Quick, quick,” cried the Ghost, “or it will be too late,” and in a moment the wainscoting had closed behind them, and the Tapestry Chamber was empty.

VI

About ten minutes later(примерно через десять минут) the bell rang for tea(прозвенел колокольчик к чаю; to ring ) , and, as Virginia did not come down(и, так как Вирджиния не спустилась вниз) , Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her(миссис Отис послала одного из лакеев наверх за ней: «сказать ей») . After a little time he returned(через некоторое время он вернулся) and said that he could not find Miss Virginia anywhere(и сказал, что он нигде не смог найти мисс Вирджинию) . As she was in the habit of going out to the garden every evening(так как у нее была привычка выходить в сад каждый вечер; to be in the habit – иметь привычку ) to get flowers for the dinner-table(чтобы собрать цветы для обеденного стола) , Mrs. Otis was not at all alarmed at first(сначала не была встревожена) , but when six o’clock struck(но когда часы пробили шесть часов) , and Virginia did not appear(а Вирджиния не возвратилась) , she became really agitated(она действительно разволновалась) , and sent the boys out to look for her(и послала мальчиков разыскать ее) , while she herself and Mr. Otis searched every room in the house(в то время как она сама и мистер Отис обыскали каждую комнату в доме).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x