“Please don’t go, Miss Virginia,” he cried; “I am so lonely and so unhappy, and I really don’t know what to do. I want to go to sleep and I cannot.”
“That’s quite absurd(это абсолютно нелепо) ! You have merely to go to bed(вы всего лишь должны лечь в постель) and blow out the candle(и задуть свечу) . It is very difficult sometimes to keep awake(иногда бывает очень трудно бодрствовать) , especially at church(особенно в церкви) , but there is no difficulty at all about sleeping(но уснуть совсем не трудно) . Why, even babies know how to do that, and they are not very clever(ну, даже маленькие дети знают, как это сделать, а они не очень умны) .”
“That’s quite absurd! You have merely to go to bed and blow out the candle. It is very difficult sometimes to keep awake, especially at church, but there is no difficulty at all about sleeping. Why, even babies know how to do that, and they are not very clever.”
“I have not slept for three hundred years(я не спал триста лет) ,” he said sadly(грустно) , and Virginia’s beautiful blue eyes opened in wonder(и красивые голубые глаза Вирджинии широко распахнулись от удивления) ; “for three hundred years I have not slept(триста лет я не спал) , and I am so tired(и я так устал) .”
“I have not slept for three hundred years,” he said sadly, and Virginia’s beautiful blue eyes opened in wonder; “for three hundred years I have not slept, and I am so tired.”
Virginia grew quite grave(Вирджиния стала совсем серьезной; to grow – расти; становиться ) , and her little lips trembled like rose-leaves(и ее маленькие губки затрепетали, как лепестки роз) . She came towards him(она подошла к нему) , and kneeling down at his side(и, встав на колени рядом с ним) , looked up into his old withered face(посмотрела в его старое, морщинистое лицо).
Virginia grew quite grave, and her little lips trembled like rose-leaves. She came towards him, and kneeling down at his side, looked up into his old withered face.
“Poor, poor Ghost(бедный, бедный призрак) ,” she murmured(прошептала она) ; “have you no place where you can sleep(разве у вас нет места, где вы могли бы спать) ?”
“ ‘Poor, poor ghost,’ she murmured; ‘have you no place where you can sleep?’ ”
“Poor, poor Ghost,” she murmured; “have you no place where you can sleep?”
“Far away beyond the pine-woods(далеко за сосновыми лесами) ,” he answered(ответил он) , in a low, dreamy voice(тихим, задумчивым голосом) , “there is a little garden(есть небольшой сад) . There the grass grows long and deep(там растет высокая трава: «длинная и глубокая») , there are the great white stars of the hemlock flower(там большие белые звезды болиголова) , there the nightingale sings all night long(там соловей поет всю ночь напролет) . All night long he sings(он поет всю ночь) , and the cold crystal moon looks down(и холодная хрустальная луна смотрит вниз) , and the yew-tree spreads out its giant arms over the sleepers(и тутовое дерево простирает свои огромные руки над спящими; giant – гигантский, громадный, исполинский ) .”
“Far away beyond the pine-woods,” he answered, in a low, dreamy voice, “there is a little garden. There the grass grows long and deep, there are the great white stars of the hemlock flower, there the nightingale sings all night long. All night long he sings, and the cold crystal moon looks down, and the yew-tree spreads out its giant arms over the sleepers.”
Virginia’s eyes grew dim with tears(глаза Вирджинии наполнились слезами) , and she hid her face in her hands(и она закрыла лицо руками).
“You mean the Garden of Death(вы имеете в виду Сад Смерти) ,” she whispered(прошептала она) .”
Virginia’s eyes grew dim with tears, and she hid her face in her hands.
“You mean the Garden of Death,” she whispered.
“Yes, death(да, смерти) . Death must be so beautiful(смерть, должно быть, так прекрасна) . To lie in the soft brown earth(лежать в мягкой коричневой земле) , with the grasses waving above one’s head(с травами, развевающимися над головой) , and listen to silence(и вслушиваться в безмолвие) . To have no yesterday(не иметь ни вчерашнего дня) , and no to-morrow(ни завтрашнего) . To forget time(забыть о времени) , to forget life(о жизни) , to be at peace(находиться в покое) . You can help me(ты можешь помочь мне) . You can open for me the portals of death’s house(ты можешь открыть для меня порталы дома смерти) , for love is always with you(так как любовь всегда с тобой) , and love is stronger than death is(а любовь сильнее, чем смерть) .”
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу