• Пожаловаться

Редьярд Киплинг: Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг: Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-7873-0610-1, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Редьярд Киплинг Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi
  • Название:
    Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0610-1
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Редьярд Киплинг: другие книги автора


Кто написал Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Let us talk(давай поговорим) ,” he said. “You eat eggs(ты /же/ ешь яйца) . Why should not I eat birds(почему бы мне не есть птиц) ?”

“Behind you(позади тебя) ! Look behind you(посмотри позади себя = оглянись) !” sang Darzee(пропел Дарзи; to sing ).

Well said Rikkitikki and his tail began to fluff up again marks or no - фото 31

картинка 32“Well,” said Rikki-tikki, and his tail began to fluff up again, “marks or no marks, do you think it is right for you to eat fledglings out of a nest?”

Nag was thinking to himself, and watching the least little movement in the grass behind Rikki-tikki. He knew that mongooses in the garden meant death sooner or later for him and his family, but he wanted to get Rikki-tikki off his guard. So he dropped his head a little, and put it on one side.

“Let us talk,” he said. “You eat eggs. Why should not I eat birds?”

“Behind you! Look behind you!” sang Darzee.

Rikki-tikki knew better than to waste time in staring(Рикки-Тикки знал, что лучше не терять времени, смотря /по сторонам/; to know – знать; to waste – терять даром; to stare – пристально смотреть, уставиться ) . He jumped up in the air as high as he could go(он подпрыгнул в воздух = вверх так высоко, как /только/ мог; to go – идти, ехать; двигаться ) , and just under him whizzed by(и как раз под ним со свистом пронеслась; to whizz – просвистеть, пронестись со свистом; делать / что-либо / очень быстро, в бешеном темпе; to whizz by smth. – пронестисть со свистом мимо чего-либо ) the head of Nagaina, Nag’s wicked wife(голова Нагайны, злой жены Нага) . She had crept up behind him as he was talking(она подкрадывалась к нему сзади, пока он разговаривал; to creep – ползать; красться, подкрадываться ) , to make an end of him(чтобы прикончить его: «положить ему конец») . He heard her savage hiss as the stroke missed(он услышал ее свирепое шипение, когда она промахнулась; to hear; savage – дикий; злой, свирепый; stroke – удар; to miss – потерпеть неудачу ) . He came down almost across her back(он опустился /на лапы/ почти поперек ее спины = прямо ей на спину) , and if he had been an old mongoose(и, будь он старым мангустом = будь он постарше) , he would have known that then was the time to break her back with one bite(он знал бы, что теперь было /самое/ время прокусить ей спину одним укусом; to break – ломать, разбивать; to bite – кусать / ся / ; bite – укус ) ; but he was afraid of the terrible lashing return stroke of the cobra(но он боялся ужасного хлещущего возвратного удара кобры; to lash – хлестать, стегать, сильно ударять; lash – плеть, бич; рывок, стремительное движение / особ. чего-либо, что может сгибаться и разгибаться / ; return – возвращение, возврат ) . He bit, indeed(конечно, он укусил /змею/; to bite ) , but did not bite long enough(но кусал недостаточно долго) , and he jumped clear of the whisking tail(и /затем/ совсем отскочил от ее юркого хвоста; to whisk – смахивать, сгонять; быстро исчезнуть, юркнуть ) , leaving Nagaina torn and angry(оставив Нагайну, раненую и рассерженную; to tear – рвать / ся / , разрывать / ся / ; оцарапать, поранить; angry – сердитый, злой ).

Rikkitikki knew better than to waste time in staring He jumped up in the air - фото 33

картинка 34Rikki-tikki knew better than to waste time in staring. He jumped up in the air as high as he could go, and just under him whizzed by the head of Nagaina, Nag’s wicked wife. She had crept up behind him as he was talking, to make an end of him. He heard her savage hiss as the stroke missed. He came down almost across her back, and if he had been an old mongoose he would have known that then was the time to break her back with one bite; but he was afraid of the terrible lashing return stroke of the cobra. He bit, indeed, but did not bite long enough, and he jumped clear of the whisking tail, leaving Nagaina torn and angry.

“Wicked, wicked Darzee(скверный, скверный Дарзи; wicked – злой, злобный; плохой, отвратительный, мерзкий ) !” said Nag, lashing up as high as he could reach toward the nest in the thorn-bush(взмыв вверх, насколько мог дотянуться, по направлению к гнезду на кусте терновника; to lash – хлестать, стегать; нестись, мчаться ) . But Darzee had built it out of reach of snakes(но Дарзи построил его вне пределов досягаемости для змей; to build – строить; reach – протягивание; предел досягаемости, досягаемость ) , and it only swayed to and fro(и оно = гнездо только покачивалось из стороны в сторону; to sway – качать / ся / , колебать / ся /).

Rikki-tikki felt his eyes growing red and hot(Рикки-Тикки почувствовал, что его глаза становятся красными и горячими; to feel; to grow – расти; становиться ) (when a mongoose’s eyes grow red(когда глаза мангуста краснеют) , he is angry(/это значит, что/ он сердится) ), and he sat back on his tail and hind legs like a little kangaroo(и он сел на свой хвост и задние лапки, как маленький кенгуру) , and looked all round him(огляделся вокруг) , and chattered with rage(и застрекотал от ярости; to chatter – щебетать, стрекотать ) . But Nag and Nagaina had disappeared into the grass(но Наг и Нагайна исчезли в траве; to disappear – исчезать ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.