Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even a little boy could be of use there and Toomai was as useful as three - фото 155

картинка 156Even a little boy could be of use there, and Toomai was as useful as three boys. He would get his torch and wave it, and yell with the best. But the really good time came when the driving out began, and the Keddah – that is, the stockade – looked like a picture of the end of the world, and men had to make signs to one another, because they could not hear themselves speak. Then Little Toomai would climb up to the top of one of the quivering stockade posts, his sun-bleached brown hair flying loose all over his shoulders, and he looking like a goblin in the torch-light.

And as soon as there was a lull you could hear his high-pitched yells of encouragement to Kala Nag(едва наступало затишье, вы могли бы услышать его звонкие пронзительные крики поощрения Кала Нага; lull – временное затишье; временное успокоение; перерыв; to pitch – давать основной тон, придавать определенную высоту / голосу / ; high-pitched – высокий, звонкий; yell – пронзительный крик; to encourage – ободрять; поощрять ) , above the trumpeting and crashing, and snapping of ropes, and groans of the tethered elephants(над = заглушавшие рев, грохот, треск /рвущихся/ веревок и стоны привязанных слонов; to trumpet – трубить; реветь / о слоне / ; to crash – рушиться с грохотом; to snap – щелкать, лязгать, трещать; to tether – привязать / пасущееся животное /) . “Mael, mael, Kala Nag(маэл, маэл, Кала Наг) ! (Go on, go on, Black Snake(вперед, вперед, Черный Змей) !) Dant do(дант до) ! (Give him the tusk(бивнем его: «дай ему бивень») !) Somalo(сомало) ! Somalo(сомало) ! (Careful, careful(осторожней, осторожней) !) Maro(маро) ! Mar(мар) ! (Hit him, hit him(бей его, бей его) !) Mind the post(берегись столба = осторожно, столб; to mind – заботиться / о ком-либо, чем-либо / ; беречься, остерегаться ) ! Arre(арре) ! Arre(арре) ! Hai(хай) ! Yai(йай) ! Kya-a-ah(киа-а-х) !” he would shout(кричал он) , and the big fight between Kala Nag and the wild elephant would sway to and fro across the Keddah(и большой бой между Кала Нагом и диким слоном = дравшиеся Кала Наг и дикий слон раскачивались во все стороны, пересекая кеддах; to sway – качать / ся / , колебать / ся / ; across – поперек; через ) , and the old elephant catchers would wipe the sweat out of their eyes(а старые ловцы слонов вытирали пот с глаз = попавший им в глаза; to wipe – вытирать, утирать ) , and find time to nod to Little Toomai wriggling with joy on the top of the posts(находя время кивать головой Маленькому Тумаи, извивающемуся от радости на верхушке столба; to nod – кивнуть головой; to wriggle – извивать / ся / , изгибать / ся /).

And as soon as there was a lull you could hear his highpitched yells of - фото 157

картинка 158And as soon as there was a lull you could hear his high-pitched yells of encouragement to Kala Nag, above the trumpeting and crashing, and snapping of ropes, and groans of the tethered elephants. “Mael, mael, Kala Nag! (Go on, go on, Black Snake!) Dant do! (Give him the tusk!) Somalo! Somalo! (Careful, careful!) Maro! Mar! (Hit him, hit him!) Mind the post! Arre! Arre! Hai! Yai! Kya-a-ah!” he would shout, and the big fight between Kala Nag and the wild elephant would sway to and fro across the Keddah, and the old elephant catchers would wipe the sweat out of their eyes, and find time to nod to Little Toomai wriggling with joy on the top of the posts.

He did more than wriggle(он не только извивался: «он делал больше, чем извивался») . One night he slid down from the post and slipped in between the elephants and threw up the loose end of a rope(однажды ночью он соскользнул вниз со столба, прошмыгнул между слонами и бросил свободный конец веревки; to slide – скользить, двигаться плавно; to slip – скользить, плавно передвигаться; проскользнуть, прошмыгнуть; to throw – бросать, кидать ) , which had dropped(который упал; to drop – капать; падать ) , to a driver who was trying to get a purchase on the leg of a kicking young calf(загонщику, который пытался заполучить ногу пинающегося слоненка; purchase – зд.: точка опоры; calf – теленок; детеныш / оленя, слона, кита /) (calves always give more trouble than full-grown animals(слонята всегда доставляют больше хлопот, чем взрослые животные) ). Kala Nag saw him(Кала Наг увидел его) , caught him in his trunk(поймал его хоботом; to catch ) , and handed him up to Big Toomai(и передал Большому Тумаи; to hand – дотрагиваться, брать рукой; передавать, вручать ) , who slapped him then and there, and put him back on the post(который тут же отшлепал /сына/ и посадил обратно на столб; to slap – хлопать, шлепать; then and there – в этот момент, тотчас же, на месте, тут же ).

He did more than wriggle One night he slid down from the post and slipped in - фото 159

картинка 160He did more than wriggle. One night he slid down from the post and slipped in between the elephants and threw up the loose end of a rope, which had dropped, to a driver who was trying to get a purchase on the leg of a kicking young calf (calves always give more trouble than full-grown animals). Kala Nag saw him, caught him in his trunk, and handed him up to Big Toomai, who slapped him then and there, and put him back on the post.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x