Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When I first beheld this apparition for I could scarcely regard it as less - фото 51

картинка 52When I first beheld this apparition – for I could scarcely regard it as less – my wonder and my terror were extreme. But at length reflection came to my aid. The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house. Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd – by some one of whom the animal must have been cut from the tree and thrown, through an open window, into my chamber.

This had probably been done with the view of arousing me from sleep(это, вероятно, было сделано с видом = с целью разбудить меня ото сна) . The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the freshly-spread plaster(падение других стен вдавило жертву моей жестокости в толщу свежеположенной штукатурки; to spread ) ; the lime of which, with the flames, and the ammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it(известка которой, вместе с пламенем и аммиаком из развалин, довершили портрет, каким я увидел его).

This had probably been done with the view of arousing me from sleep The - фото 53

картинка 54This had probably been done with the view of arousing me from sleep. The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the freshly-spread plaster; the lime of which, with the flames, and the ammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it.

Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed(хотя я таким образом без труда объяснил моему рассудку, хоть и не вполне – моей совести, поразительный факт, только что описанный; to account for – объяснить: «отчитаться за» ) , it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy(он все же не преминул произвести глубокое впечатление на мою фантазию; to fail – не суметь, не сделать ) . For months I could not rid myself of the phantasm of the cat(месяцами я не мог избавиться от призрака кота) ; and, during this period, there came back into my spirit a half-sentiment(и, в течение этого времени, вернулось в мою душу полу-чувство; to come back – вернуться: «прийти назад»; spirit – дух; душа ) that seemed, but was not, remorse(которое казалось, но не было раскаянием).

Although I thus readily accounted to my reason if not altogether to my - фото 55

картинка 56Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed, it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy. For months I could not rid myself of the phantasm of the cat; and, during this period, there came back into my spirit a half-sentiment that seemed, but was not, remorse.

I went so far as to regret the loss of the animal(я дошел до того: «пошел так далеко», чтобы жалеть об утрате животного) , and to look about me, among the vile haunts which I now habitually frequented(и оглядываться вокруг себя, в гнусных притонах, которые я теперь привычно посещал) , for another pet of the same species, and of somewhat similar appearance(в поисках питомца того же /биологического/ вида и до некоторой степени похожего /внешнего/ вида) , with which to supply its place(которым /я бы мог/ занять его место: «восполнить»).

I went so far as to regret the loss of the animal and to look about me among - фото 57

картинка 58I went so far as to regret the loss of the animal, and to look about me, among the vile haunts which I now habitually frequented, for another pet of the same species, and of somewhat similar appearance, with which to supply its place.

One night as I sat, half stupefied, in a den of more than infamy(одной ночью, когда я сидел, наполовину одурманенный, в притоне с более чем дурной славой) , my attention was suddenly drawn to some black object(мое внимание было внезапно привлечено к какому-то черному предмету; to draw – тащить, тянуть; обращать чье-либо внимание на что-либо /не на себя/ ) , reposing upon the head of one of the immense hogsheads of Gin, or of Rum(покоившемуся на крышке: голове» одной из огромных бочек джина или рома) , which constituted the chief furniture of the apartment(которые составляли основную мебель этого помещения) . I had been looking steadily at the top of this hogshead for some minutes(я неотрывно смотрел на крышку: «верхушку» этой бочки несколько минут) , and what now caused me surprise was the fact(и что теперь вызвало мое удивление, был тот факт) that I had not sooner perceived the object thereupon(что я раньше не заметил этот предмет там = на крышке бочки; thereupon – в этой связи; на этой основе; зд. устар.: на этом ).

One night as I sat half stupefied in a den of more than infamy my attention - фото 59

картинка 60One night as I sat, half stupefied, in a den of more than infamy, my attention was suddenly drawn to some black object, reposing upon the head of one of the immense hogsheads of Gin, or of Rum, which constituted the chief furniture of the apartment. I had been looking steadily at the top of this hogshead for some minutes, and what now caused me surprise was the fact that I had not sooner perceived the object thereupon.

I approached it, and touched it with my hand(я приблизился к нему и коснулся его рукой) . It was a black cat – a very large one(это был черный кот – очень большой) – fully as large as Pluto, and closely resembling him in every respect but one(полно = прямо такой же большой, как Плутон, и близко похожий на него в каждом отношении, кроме одного) . Pluto had not a white hair upon any portion of his body(Плутон не имел ни одного белого волоска на какой-либо части своего тела) ; but this cat had a large, although indefinite splotch of white(но у этого кота было большое, хотя и неопределенное /по форме/ пятно белого /цвета/) , covering nearly the whole region of the breast(покрывавшее почти все пространство груди).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x