Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One night returning home much intoxicated from one of my haunts about town - фото 25

картинка 26One night, returning home, much intoxicated, from one of my haunts about town, I fancied that the cat avoided my presence. I seized him; when, in his fright at my violence, he inflicted a slight wound upon my hand with his teeth. The fury of a demon instantly possessed me. I knew myself no longer.

My original soul seemed, at once, to take its flight from my body(моя изначальная = собственная душа, казалось, сразу совершила побег из моего тела; to seem – казаться ) and a more than fiendish malevolence, gin-nurtured, thrilled every fibre of my frame(и более чем дьявольская злоба, вскормленная джином, проняла все фибры моего тела: «каждую фибру»; fiend – дьявол, бес; to nurture – воспитывать, выращивать; способствовать; frame – рама; скелет, каркас; тело ) . I took from my waistcoat-pocket a pen-knife(я достал из жилетного кармана перочинный нож; to take – брать ) , opened it, grasped the poor beast by the throat(открыл его, схватил бедного зверя за горло) , and deliberately cut one of its eyes from the socket(и не торопясь вырезал один из его глаз из глазницы; deliberately – преднамеренно, умышленно, нарочно; медленно, не торопясь; to deliberate – обдумывать, размышлять; to cut – резать; out – наружу; to cut out – вырезать ) ! I blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity(я краснею от стыда, я горю, я содрогаюсь, пока описываю это предосудительное зверство; damnable – заслуживающий осуждения, порицания; подлежащий осуждению /о человеке/; мерзкий, отвратительный, ужасный ).

My original soul seemed at once to take its flight from my body and a more - фото 27

картинка 28My original soul seemed, at once, to take its flight from my body and a more than fiendish malevolence, gin-nurtured, thrilled every fibre of my frame. I took from my waistcoat-pocket a pen-knife, opened it, grasped the poor beast by the throat, and deliberately cut one of its eyes from the socket! I blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity.

When reason returned with the morning(когда рассудок вернулся утром: «с утром») – when I had slept off the fumes of the night’s debauch(когда я проспался: «отоспал пары ночного кутежа»; to sleep – спать ) – I experienced a sentiment half of horror, half of remorse(я испытал чувство наполовину ужаса, наполовину раскаяния) , for the crime of which I had been guilty(за преступление, в котором я был виноват) ; but it was, at best, a feeble and equivocal feeling(но это было, в лучшем случае, слабое и неясное чувство; equivocal – двусмысленный, допускающий двоякое толкование; неясный, неопределенный ) , and the soul remained untouched(и душа осталась нетронутой) . I again plunged into excess, and soon drowned in wine all memory of the deed(я снова погрузился в неумеренность и вскоре потопил в вине всякое воспоминание об этом поступке).

When reason returned with the morning when I had slept off the fumes of the - фото 29

картинка 30When reason returned with the morning – when I had slept off the fumes of the night’s debauch – I experienced a sentiment half of horror, half of remorse, for the crime of which I had been guilty; but it was, at best, a feeble and equivocal feeling, and the soul remained untouched. I again plunged into excess, and soon drowned in wine all memory of the deed.

In the meantime the cat slowly recovered(тем временем кот медленно оправился) . The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance(глазница утраченного глаза представляла, это правда, страшное зрелище; lost – потерянный; to lose – терять ) , but he no longer appeared to suffer any pain(но он больше, кажется, не испытывал никакой боли; to appear – казаться; to suffer – страдать; испытывать, переносить ) . He went about the house as usual(он ходил по дому как обычно) , but, as might be expected, fled in extreme terror at my approach(но, как и могло бы быть ожидаемым = что неудивительно , убегал в крайнем ужасе при моем приближении; to flee – спасаться бегством ) . I had so much of my old heart left(у меня оставалось столько старого сердца = во мне оставалось еще столько моего прежнего я; to have left – иметь оставшимся; to leave – оставлять ) , as to be at first grieved by this evident dislike(чтобы быть сперва огорченным этой очевидной нелюбовью) on the part of a creature which had once so loved me(со стороны существа, которое когда-то так любило меня; part – часть; доля; сторона ) . But this feeling soon gave place to irritation(но это чувство скоро дало = уступило место раздражению; to give ).

In the meantime the cat slowly recovered The socket of the lost eye presented - фото 31

картинка 32In the meantime the cat slowly recovered. The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain. He went about the house as usual, but, as might be expected, fled in extreme terror at my approach. I had so much of my old heart left, as to be at first grieved by this evident dislike on the part of a creature which had once so loved me. But this feeling soon gave place to irritation.

And then came, as if to my final and irrevocable overthrow(а затем пришел, словно бы для моего окончательного и необратимого низвержения) , the spirit of perverseness (дух извращенности; perverse – извращенный ) . Of this spirit philosophy takes no account(этот дух философия не берет в расчет: «об этом духе философия не берет отчета») . Yet I am not more sure that my soul lives(и все же я не более убежден в том, что моя душа живет) , than I am that perverseness is one of the primitive impulses of the human heart(чем я /уверен/ в том, что извращенность – один из первичных импульсов человеческого сердца) – one of the indivisible primary faculties, or sentiments(одна из неделимых первичных способностей или чувств) , which give direction to the character of Man(которые дают направление характеру человека). [2]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x