Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There was a pause(наступила пауза) . He watched her with eyes glittering to a point(он пристально смотрел на нее глазами, сверкавшими /и сузившимися/ до точки).

“Have you been havin’ owt to do with him?” he asked(ты с ним знаешься? – спросил он; havin’ owt = /диал./ having anything; aught = ought – что-либо вообще, что бы там ни было ).

“I’ve just spoken to him when I’ve seen him(я только поговорила с ним, когда его встретила) ,” she said. “He’s not as bad as you would make out(он не так плох, как ты уверяешь; to make out – разобрать, увидеть; понять, разобраться; утверждать, стараться доказать ) .”

He knew somehow that she would like Sam Adams to see how pretty her legs looked - фото 225

картинка 226 He knew somehow that she would like Sam Adams to see how pretty her legs looked in the white stockings. It made his anger go deep, almost to hatred.

“Yer nasty trolley,” he cried. “Put yer petticoats down, and stop being so foul-minded.”

“I’m not foul-minded,” she said. “My legs are my own. And why shouldn’t Sam Adams think they’re nice?”

There was a pause. He watched her with eyes glittering to a point.

“Have you been havin’ owt to do with him?” he asked.

“I’ve just spoken to him when I’ve seen him,” she said. “He’s not as bad as you would make out.”

“Isn’t he?” he cried, a certain wakefulness in his voice(лучше? – воскликнул он с некоторым бодрствованием в голосе = словно очнувшись; wakeful – бодрствующий, неспящий ) . “Them who has anything to do wi’ him is too bad for me, I tell you(те, кто с ним имеет дело, слишком плохи для меня, вот что) .”

“Why, what are you frightened of him for?” she mocked(а за что ты его боишься? – с насмешкой спросила она; frightened – испуганный, напуганный; to frighten – пугать; fright – сильный внезапный испуг ).

She was rousing all his uncontrollable anger(она пробуждала всю его неукротимую ярость; to rouse – поднимать /дичь/; будить; побуждать; возбуждать /чувства и т. д./; uncontrollable – неуправляемый; неудержимый; to control – управлять; контролировать; сдерживать ) . He sat glowering(он сидел нахмурившись) . Every one of her sentences stirred him up like a red-hot iron(каждое ее предложение терзало его, точно раскаленное докрасна железо; to stir up – волновать/ся/, возбуждать/ся/, будоражить ) . Soon it would be too much(скоро это будет слишком) . And she was afraid herself(а она и сама боялась) ; but she was neither conquered nor convinced(но не была ни побеждена, ни убеждена; to conquer – завоевывать, покорять; побеждать ).

A curious little grin of hate came on his face(странная легкая усмешка ненависти возникла на его лице; grin – оскал зубов, усмешка ) . He had a long score against her(у него была длинная отповедь для нее: «против нее»; score – счет; долг /в баре и т. д./; /разг./ удачная ответная реплика, острота ).

Isnt he he cried a certain wakefulness in his voice Them who has - фото 227

картинка 228 “Isn’t he?” he cried, a certain wakefulness in his voice. “Them who has anything to do wi’ him is too bad for me, I tell you.”

“Why, what are you frightened of him for?” she mocked.

She was rousing all his uncontrollable anger. He sat glowering. Every one of her sentences stirred him up like a red-hot iron. Soon it would be too much. And she was afraid herself; but she was neither conquered nor convinced.

A curious little grin of hate came on his face. He had a long score against her.

“What am I frightened of him for?” he repeated automatically(почему я его боюсь? – машинально повторил он; automatically – автоматически; машинально, непроизвольно ) . “What am I frightened of him for? Why, for you, you stray-running little bitch(да из-за тебя, блудливая сучка; stray – заблудившийся, отбившийся от стада; бездомный, бесприютный; to stray – заблудиться, сбиться с пути; сбиться с пути истинного ) .”

She flushed(она вспыхнула) . The insult went deep into her, right home(оскорбление глубоко проникло в нее, прямо в цель; home – домой; точно в цель; в /самую/ точку ).

“Well, if you’re so dull —” she said, lowering her eyelids, and speaking coldly, haughtily(что ж, если ты настолько туп… – произнесла она, опуская веки и говоря холодно, надменно; eye – глаз, око; lid – крышка, колпак; веко ).

“If I’m so dull I’ll break your neck the first word you speak to him,” he said, tense(если я так туп, то сломаю тебе шею при первом слове, которое ты ему скажешь, – сказал он напряженно; tense – натянутый; возбужденный, напряженный ).

“Pf!” she sneered(пф! – ухмыльнулась она) . “Do you think I’m frightened of you(ты думаешь, я тебя боюсь) ?” She spoke coldly, detached(она говорила холодно, отрешенно; detached – отдельный, обособленный; беспристрастный; бесстрастный, отрешенный ).

She was frightened, for all that, white round the mouth(она была напугана, тем не менее, белая вокруг рта = даже губы побелели; for all that – несмотря на всё это, при всём этом, тем не менее ).

His heart was getting hotter(его сердце становилось всё горячее).

What am I frightened of him for he repeated automatically What am I - фото 229

картинка 230 “What am I frightened of him for?” he repeated automatically. “What am I frightened of him for? Why, for you, you stray-running little bitch.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x