Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“What’s the matter?” he asked determinedly.

She was sick with him. She could not look at him.

“Can’t you leave me alone?” she replied, averting her face from him.

He looked at her quickly, fully, wincing with ignominy. Then he seemed to consider for a moment.

“There’s something up with you, isn’t there?” he asked definitely(с тобой что-то стряслось, не так ли? – уверенно спросил он; to be up – /разг./ случаться, происходить; definitely – определенно, точно ).

“Yes,” she said, “but that’s no reason why you should torment me(да, – сказала она, – но это не повод для того, чтобы ты меня терзал) .”

“I don’t torment you(я тебя не терзаю) . What’s the matter(в чем дело) ?”

“Why should you know?” she cried, in hate and desperation(зачем тебе знать? – воскликнула она в ненависти и отчаянии).

Something snapped(что-то хрустнуло; to snap – щелкать, трещать; захлопывать/ся/ с треском ) . He started and caught his pipe as it fell from his mouth(он вздрогнул и поймал трубку, выпавшую у него изо рта) . Then he pushed forward the bitten-off mouth-piece with his tongue(затем вытолкнул языком откушенный мундштук; to push – толкать, пихать; to bite off – откусывать; to bite – кусать/ся/; piece – кусок; часть; штука, отдельный предмет ) , took it from off his lips, and looked at it(снял его с губ и посмотрел на него) . Then he put out his pipe, and brushed the ash from his waistcoat(потом он погасил трубку и стряхнул пепел со своего жилета; to put – класть, ставить; to put out – тушить, гасить; to brush – чистить щеткой; удалять, смахивать /пыль, мусор/; brush – щетка; waist – талия; coat – пиджак ) . After which he raised his head(после чего поднял голову).

“I want to know(я хочу знать) ,” he said. His face was greyish pale, and set uglily(его лицо был землисто-бледным, застывшим уродливо = в безобразной гримасе; greyish – сероватый; grey – серый; set – неподвижный, застывший; to set – ставить, помещать; затвердеть, застыть /о лице, взгляде/; ugly – безобразный, уродливый ).

Theres something up with you isnt there he asked definitely Yes she - фото 69

картинка 70 “There’s something up with you, isn’t there?” he asked definitely.

“Yes,” she said, “but that’s no reason why you should torment me.”

“I don’t torment you. What’s the matter?”

“Why should you know?” she cried, in hate and desperation.

Something snapped. He started and caught his pipe as it fell from his mouth. Then he pushed forward the bitten-off mouth-piece with his tongue, took it from off his lips, and looked at it. Then he put out his pipe, and brushed the ash from his waistcoat. After which he raised his head.

“I want to know,” he said. His face was greyish pale, and set uglily.

Neither looked at the other(ни один /из них/ не смотрел на другого) . She knew he was fired now(она знала, что теперь он рассвирепел; fire – огонь, пламя; пыл; страсть; to fire – зажигать; воспламенять/ся/; раздражаться, свирепеть ) . His heart was pounding heavily(его сердце тяжело колотилось; to pound – бить, колотить; сильно биться /о сердце/ ) . She hated him, but she could not withstand him(она ненавидела его, но не могла ему противостоять; to withstand – устоять, выдержать; противостоять ) . Suddenly she lifted her head and turned on him(внезапно она подняла голову и набросилась на него; to turn – поворачивать/ся/; to turn /up/on smb. – набрасываться на кого-л. ).

“What right have you to know?” she asked(какое у тебя есть право знать? – спросила она).

He looked at her(он посмотрел на нее) . She felt a pang of surprise for his tortured eyes and his fixed face(она почувствовала взрыв удивления = ее до боли поразили его измученные глаза и застывшее лицо; pang – внезапная острая боль; внезапное проявление эмоции; to torture – пытать; мучить, терзать; torture – пытка; муки, агония ) . But her heart hardened swiftly(но ее сердце быстро ожесточилось; to harden – делать/ся/ твердым; закалять/ся/; ожесточать/ся/ ) . She had never loved him(она никогда его не любила) . She did not love him now(и теперь его не любила).

But suddenly she lifted her head again swiftly(но вдруг она снова быстро вскинула голову) , like a thing that tries to get free(как существо, которое пытается освободиться; thing – вещь, предмет; существо ) . She wanted to be free of it(она хотела быть свободной от этого) . It was not him so much, but it, something she had put on herself, that bound her so horribly(не столько от него, сколько от чего-то, что она сама на себя надела, что связывало ее так ужасно; to put on – надевать; to bind – вязать, связывать; обязывать /законом, договором и т. д./ ).

Neither looked at the other She knew he was fired now His heart was pounding - фото 71

картинка 72 Neither looked at the other. She knew he was fired now. His heart was pounding heavily. She hated him, but she could not withstand him. Suddenly she lifted her head and turned on him.

“What right have you to know?” she asked.

He looked at her. She felt a pang of surprise for his tortured eyes and his fixed face. But her heart hardened swiftly. She had never loved him. She did not love him now.

But suddenly she lifted her head again swiftly, like a thing that tries to get free. She wanted to be free of it. It was not him so much, but it, something she had put on herself, that bound her so horribly.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x