Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

She treated him as well(она приняла и угостила его так же; to treat – обращаться, обходиться, вести себя по отношению к кому-л. как-л.; принимать /гостей/, развлекать, угощать ) as the other two had done(как раньше сделали это и две другие /сестры/) . After he had eaten breakfast next morning(после того, как он съел завтрак на следующее утро; to eat /ate, eaten/ ) , she said(она сказала) , “I know well(я хорошо знаю) the journey you are on(/про/ то путешествие, которое ты /сейчас совершаешь/: «в котором ты сейчас есть» = зачем ты путешествуешь; to be on a journey – быть в путешествии ) . You have lost your head to the Giant of Loch Léin(ты проиграл свою голову великану озера Лох Лейн; to lose /lost/ – терять; проигрывать ) , and you are going to give yourself up(и теперь ты собираешься сдаться: «отдать себя /ему/»; to give up – оставить, отказаться, бросить /привычку/; сдаться и сделаться пленником ).

She treated him as well as the other two had done After he had eaten breakfast - фото 49

картинка 50 She treated him as well as the other two had done. After he had eaten breakfast next morning, she said, “I know well the journey you are on. You have lost your head to the Giant of Loch Léin, and you are going to give yourself up.

This giant has a great castle(этот великан имеет = у этого великана огромный замок) . Around the castle are seven hundred iron spikes(вокруг замка расположены семьсот железных кольев) , and on every spike of them but one(и на каждом колышке: «из них», кроме одного) is the head of a king(голова короля) , a queen(королевы) , or a king’s son(или королевского сына) . The seven hundredth spike is empty(семисотый шип пустой = свободный ) , and nothing can save your head from that spike(и ничто не может спасти твою голову от того колышка) if you don’t take my advice(если ты не последуешь моему совету: «не примешь моего совета»).

This giant has a great castle Around the castle are seven hundred iron spikes - фото 51

картинка 52 This giant has a great castle. Around the castle are seven hundred iron spikes, and on every spike of them but one is the head of a king, a queen, or a king’s son. The seven hundredth spike is empty, and nothing can save your head from that spike if you don’t take my advice.

Here is a ball for you(вот тебе клубок: «клубок для тебя»; ball – шар; клубок ) : walk behind it(иди за ним) till you come to a lake near the giant’s castle(пока не придешь к озеру возле замка великана) . When you come to that lake at midday(когда ты подойдешь к тому озеру в полдень) the ball will be unwound(клубок будет /полностью/ размотан; to wind /wound/ – виться, извиваться; наматывать, мотать; unwound – незаведенный /о часах/; размотанный ) .”

Here is a ball for you walk behind it till you come to a lake near the giants - фото 53

картинка 54 Here is a ball for you: walk behind it till you come to a lake near the giant’s castle. When you come to that lake at midday the ball will be unwound.”

“The giant has three young daughters(у великана есть три юные дочери) , and they come at noon(и они приходят в полдень) every day of the year(каждый день в году: «каждый день года») to bathe in the lake(купаться в озере) . You must watch them well(ты должен присмотреться к ним внимательно; well – хорошо, отлично, удачно; тщательно ) , for each will have a lily on her breast(потому что у каждой будет по лилии на груди: «каждая будет иметь лилию на своей груди») , – one a blue(/у/ одной – голубая) , another a white(/у/ другой – белая) , and the third a yellow lily(а /у/ третьей – желтая лилия).

The giant has three young daughters and they come at noon every day of the - фото 55

картинка 56 “The giant has three young daughters, and they come at noon every day of the year to bathe in the lake. You must watch them well, for each will have a lily on her breast, – one a blue, another a white, and the third a yellow lily.

You mustn’t let your eyes off the one with the yellow lily(ты не должен выпускать из виду ту, что с желтой лилией: «не должен отводить свои глаза от той, что…»; to let – позволять; впускать, выпускать; off – указывает на удаление или отдаление от чего-л. ) . Watch her well(смотри за ней внимательно; well – хорошо, отлично, удачно; тщательно ) : when she undresses to go into the water(когда она разденется, чтобы войти в воду; dress – платье, одежда; to dress – одеваться, наряжаться; to undress – раздеваться ) , see where she puts her clothes(посмотри, куда она положит свою одежду) ; when the three are out in the lake swimming(когда /все/ трое заплывут в озеро: «когда трое будут в озере плавающими»; out – вне, снаружи ) , do you slip away(ты ускользни прочь; to slip – скользить, плавно или быстро передвигаться; двигаться тихо или незаметно ) with the clothes of Yellow Lily(с одеждой Желтой Лилии).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x