Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And the nearest village The nearest village is Wyke an thats twelve mile - фото 11

картинка 12 ‘And the nearest village?’

‘The nearest village is Wyke, an’ that’s twelve mile t’other side.’

‘Where do you live, then?’

‘Out yonder,’ said he, with a vague jerk of the lantern.

‘You’re going home, I presume?’

‘Maybe I am.’

‘Then I’m going with you.’

The old man shook his head, and rubbed his nose reflectively with the handle of the lantern.

‘It ain’t o’ no use,’ growled he. ‘He ’ont let you in – not he.’

‘We’ll see about that,’ I replied, briskly. ‘Who is He?’

‘The master.’

‘Who is the master?’

‘That’s nowt to you,’ was the unceremonious reply.

‘Well, well; you lead the way(ну-ну, показывайте дорогу; to lead – вести, быть проводником; way – путь, дорога; to lead the way – идти впереди; показывать дорогу ) , and I’ll engage that the master shall give me shelter and a supper tonight(а я позабочусь о том, чтобы ваш хозяин предоставил мне кров и ужин этим вечером; to engage – заниматься чем-либо; взять на себя обязательство ) .’

‘Eh, you can try him!’ muttered my reluctant guide(ну, можете попытаться, – пробормотал неохотно мой проводник; to try – испытывать, подвергать испытанию; проверять на опыте; reluctant – делающий что-либо с большой неохотой, по принуждению ) ; and, still shaking his head, he hobbled, gnome-like, away through the falling snow(и, по-прежнему /неодобрительно/ покачивая головой, он заковылял, подобно гному, сквозь падающий снег; away – прочь; движение в сторону, удаление ) . A large mass loomed up presently out of the darkness(вскоре впереди в темноте стали вырисовываться смутные очертания чего-то большого: «большая масса прорисовалась вскоре из темноты»; to loom – виднеться вдали, неясно вырисовываться; presently – сейчас, теперь; некоторое время спустя ) , and a huge dog rushed out, barking furiously(и огромная собака кинулась нам навстречу, яростно лая).

‘Is this the house?’ I asked(это тот самый дом? – спросил я).

‘Ay, it’s the house(да, это тот самый дом) . Down, Bey(лежать, Бей; down – вниз ) !’ And he fumbled in his pocket for the key(и он стал шарить в кармане в поисках ключа; to fumble – нащупывать ).

I drew up close behind him, prepared to lose no chance of entrance(я встал у него за спиной, готовый не упустить своего шанса попасть в дом; to draw – тащить, тянуть; подходить, приближаться; close – близко; entrance – вход, доступ, право входа ) , and saw in the little circle of light shed by the lantern(и увидел в маленьком круге света, который отбрасывал фонарь; to shed – проливать, распространять; излучать ) that the door was heavily studded with iron nails(что дверь вся была усеяна шляпками крупных гвоздей: «усеяна железными гвоздями»; heavily – весьма, очень, сильно, интенсивно ) , like the door of a prison(подобно двери тюрьмы) . In another minute he had turned the key(тут: «в следующее мгновение» он повернул ключ; minute – минута; мгновение; миг, момент ) and I had pushed past him into the house(и я протиснулся в дом мимо него).

Well well you lead the way and Ill engage that the master shall give me - фото 13

картинка 14 ‘Well, well; you lead the way, and I’ll engage that the master shall give me shelter and a supper tonight.’

‘Eh, you can try him!’ muttered my reluctant guide; and, still shaking his head, he hobbled, gnome-like, away through the falling snow. A large mass loomed up presently out of the darkness, and a huge dog rushed out, barking furiously.

‘Is this the house?’I asked.

‘Ay, it’s the house. Down, Bey!’ And he fumbled in his pocket for the key.

I drew up close behind him, prepared to lose no chance of entrance, and saw in the little circle of light shed by the lantern that the door was heavily studded with iron nails, like the door of a prison. In another minute he had turned the key and I had pushed past him into the house.

Once inside, I looked round with curiosity(оказавшись внутри, я с любопытством огляделся; once – один раз, однажды; зд.: в усилительной функции ) , and found myself in a great raftered hall(и обнаружил, что нахожусь в большом зале, /без потолка/ со стропилами /над головой/; rafter – стропило; балка ) , which served, apparently, a variety of uses(и который использовался, по-видимому, в самых разных целях; to serve – служить, использоваться; variety – многообразие, разнообразие; ряд, множество ) . One end was piled to the roof with corn, like a barn(один конец был до крыши завален зерном, подобно амбару; to pile – складывать, сваливать в кучу; укладывать штабелями ) . The other was stored with flour-sacks(в другом хранились мешки с мукой; store – запас, резерв ) , agricultural implements(сельскохозяйственный инструмент) , casks(бочонки) , and all kinds of miscellaneous lumber(и самый разнообразный хлам; kind – сорт, вид; miscellaneous – смешанный; разнообразный; lumber – ненужные громоздкие вещи, брошенная мебель; хлам ) ; while from the beams overhead hung rows of hams(а с балок над головой свисали ряды окороков) , flitches(копченой свинины; flitch – сырокопченая свинина ) , and bunches of dried herbs for winter use(и пучки сушеных трав – припасы на зиму: «для зимнего использования») . In the centre of the floor stood some huge object gauntly dressed in a dingy wrapping-cloth(посередине: «в центре пола» стоял какой-то громоздкий объект с выпирающими из-под потрепанной накидки гранями; huge – большой, гигантский; gauntly – худой, костлявый, с выпирающими гранями; to dress – одевать; покрывать; to wrap – завертывать, обертывать; wrapping – упаковочный; cloth – ткань ) , and reaching half way to the rafters(поднимаясь на половину высоты /комнаты/ до стропил; to reach – достигать; half – половина; way – путь ) . Lifting a corner of this cloth, I saw, to my surprise, a telescope of very considerable size(приподняв уголок этой накидки, я увидел, к своему изумлению, телескоп весьма внушительного размера; considerable – значительный; важный, существенный ) , mounted on a rude movable platform, with four small wheels(установленный на грубой передвижной платформе c четырьмя маленькими колесиками; to mount – подниматься, восходить; монтировать, устанавливать ) . The tube was made of painted wood(труба была сделана из крашеного дерева) , bound round with bands of metal rudely fashioned(скрепленного кольцами грубо обработанного металла; to bind – зажимать; стягивать; band – тесьма, лента; повязка; поясок, ремешок; to fashion – придавать форму ) ; the speculum, so far as I could estimate its size in the dim light(отражатель, насколько я мог оценить его размер в тусклом свете) , measured at least fifteen inches in diameter(был по крайней мере пятнадцати дюймов в диаметре; to measure – иметь размер; measure – мера; единица измерения ) . While I was yet examining the instrument(в то время как я все еще осматривал этот прибор) , and asking myself whether it was not the work of some self-taught optician(спрашивая себя, не было ли это работой какого-нибудь оптика-самоучки; to teach – учить, обучать ) , a bell rang sharply(пронзительно зазвенел колокольчик; to ring; sharp – острый; резкий ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x