Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

To my poor boy, left doubly desolate, I have never been able to impart a sense of my presence(моему бедному мальчику, второй раз оставшемуся в одиночестве: «оставленному вдвойне одиноким», я никогда не могла внушить чувство моей близости: «моего присутствия») . Soon he, too, must pass to this Life Invisible and be lost to me forever(вскоре и он тоже должен перейти в эту невидимую жизнь, и я потеряю его: «и быть потерянным для меня» навсегда).

Alas alas his face went white with fear his eyes were as those of a hunted - фото 105

картинка 106 Alas! alas! his face went white with fear, his eyes were as those of a hunted animal. He backed away from me, as I advanced, and at last turned and fled into the wood – whither, it is not given to me to know.

To my poor boy, left doubly desolate, I have never been able to impart a sense of my presence. Soon he, too, must pass to this Life Invisible and be lost to me forever.

The Monkey’s Paw

(Лапка обезьяны)

W. W. Jacobs (У. У. Джейкобс)

I

Without, the night was cold and wet(за окном стояла сырая и холодная ночь; without – / уст. / снаружи; на улице ) , but in the small parlour of Laburnum Villa the blinds were drawn and the fire burned brightly(но в маленькой гостиной виллы Лабурнум были опущены шторы, и ярко горел огонь в камине; to draw – тянуть, тащить; опускать или поднимать / занавес, вуаль / ; laburnum – / бот. / ракитник, золотой дождь ) . Father and son were at chess(отец и сын играли в шахматы) ; the former, who possessed ideas about the game involving radical changes(первый, чья концепция игры включала радикальные перемены; to possess – иметь, обладать, располагать; idea – идея; общее представление, понятие; понимание ) , putting his king into such sharp and unnecessary perils(подвергал своего короля таким острым и ненужным угрозам) that it even provoked comment from the white-haired old lady knitting placidly by the fire(что это даже вызывало комментарии со стороны седой дамы: «беловолосой старой леди», мирно вяжущей у камина: «у огня»; to provoke – вызывать, возбуждать; провоцировать ).

‘Hark at the wind(прислушайтесь к ветру) ,’ said Mr White, who, having seen a fatal mistake after it was too late, was amiably desirous of preventing his son from seeing it(сказал мистер Уайт, который, слишком поздно увидев роковую ошибку, любезно пытался не дать увидеть ее своему сыну: «был любезно жаждущим предотвратить своего сына от видения ее»; desirous – желающий, жаждущий ).

‘I’m listening,’ said the latter, grimly surveying the board as he stretched out his hand(я слушаю, – сказал последний, безжалостно обозревая доску, занеся руку над фигурой: «в то время как он протянул свою руку»; grim – жестокий, беспощадный; to stretch – вытягивать, протягивать ) . ‘Check(шах) .’

Without the night was cold and wet but in the small parlour of Laburnum Villa - фото 107

картинка 108 Without, the night was cold and wet, but in the small parlour of Laburnum Villa the blinds were drawn and the fire burned brightly. Father and son were at chess; the former, who possessed ideas about the game involving radical changes, putting his king into such sharp and unnecessary perils that it even provoked comment from the white-haired old lady knitting placidly by the fire.

‘Hark at the wind,’ said Mr White, who, having seen a fatal mistake after it was too late, was amiably desirous of preventing his son from seeing it.

‘I’m listening,’ said the latter, grimly surveying the board as he stretched out his hand. ‘Check.’

‘I should hardly think that he’d come tonight(я бы не стал ждать: «я бы едва стал думать», что он придет сегодня) ,’ said his father, with his hand poised over the board(сказал отец, держа руку над доской; to poise – удерживать в равновесии; быть готовым к действию; poise – баланс, равновесие, устойчивость ).

‘Mate,’ replied the son(мат, – ответил сын).

‘That’s the worst of living so far out(вот что хуже всего, когда живешь на отшибе; so – так; far – далеко; out – вне, снаружи, за пределами ) ,’ bawled Mr White, with sudden and unlooked-for violence(взревел мистер Уайт с внезапной и неожиданной яростью; unlooked-for – внезапный, неожиданный, непредвиденный; to look for – искать; ожидать ) ; ‘of all the beastly, slushy, out-of-the-way places to live in, this is the worst(из всех гадких, слякотных, глухих мест, где только можно жить, наше: «это» хуже всех; beastly – животный, грубый, противный, гадкий, грязный; out-of-the-way – вне пути; отдаленный; труднодоступный ) . Path’s a bog, and the road’s a torrent(тропинка – сплошное болото, а дорога – настоящая река; torrent – стремительный поток ) . I don’t know what people are thinking about(и что они только думают: «я не знаю, о чем люди думают») . I suppose because only two houses in the road are let, they think it doesn’t matter(я полагаю, они думают, что это неважно, раз уж сдаются только два дома на этой улице; to let – выпускать; сдавать внаем ) .’

‘Never mind, dear,’ said his wife soothingly(не расстраивайся, дорогой, – утешающе сказала его жена; never mind – ничего, неважно; не беда; to mind – заботиться; беспокоиться, тревожиться; soothingly – успокаивающе, успокоительно; to soothe – успокаивать, утешать; умиротворять; унимать ) ; ‘perhaps you’ll win the next one(может быть, ты выиграешь в следующий раз) .’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x