• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-905971-40-2, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now just think what that might mean and for Heavens sake dont cant about - фото 320

картинка 321 Now, just think what that might mean; and, for Heaven’s sake, don’t cant about it. It might mean a man physically formidable living under a tropic sun in an Oriental society, and soaking himself without sense or guidance in an Oriental Book. Of course, he read the Old Testament rather than the New. Of course, he found in the Old Testament anything that he wanted – lust, tyranny, treason. Oh, I dare say he was honest, as you call it. But what is the good of a man being honest in his worship of dishonesty?

“In each of the hot and secret countries to which the man went he kept a harem, he tortured witnesses, he amassed shameful gold(в каждой из жарких и таинственных стран, где побывал этот человек, он заводил гарем, пытал свидетелей, накапливал грязное золото; to keep; torture – пытка; to amass – собирать; накапливать; копить; shameful – позорный; постыдный; shame – стыд; позор; бесчестие ) ; but certainly he would have said with steady eyes that he did it to the glory of the Lord(но безусловно, он сказал бы с честным взором, что делает это во славу Господа; steady – устойчивый; твердый; верный; надежный; честный; to the glory of – во славу; glory – известность, популярность, слава ) . My own theology is sufficiently expressed by asking which Lord(моя собственная теология в достаточной мере выражается вопросом: какого Господа; sufficiently – достаточно, в достаточной мере; полностью ) ? Anyhow, there is this about such evil, that it opens door after door in hell, and always into smaller and smaller chambers(как бы там ни было, но главное, что такое зло открывает дверь за дверью в преисподнюю, и раз за разом приближается к ней: «каждый раз во все меньшие и меньшие комнаты»; evil – зло; вред; hell – ад; преисподняя; chamber – зал; палата; комната ) . This is the real case against crime(вот истинный довод против преступления; real – действительный; подлинный, истинный; case – случай; обстоятельство; дело; довод; факты; crime – преступление; злодеяние ) , that a man does not become wilder and wilder, but only meaner and meaner(/главное не то/, что преступник становится все более неконтролируемым: «необузданней и необузданней», а в том, что он делается подлее и подлее) . St. Clare was soon suffocated by difficulties of bribery and blackmail; and needed more and more cash(вскоре Сент-Клэр запутался: «уже задыхался в трудностях» во взяточничестве и шантаже, ему требовалось все больше и больше наличных; to suffocate – душить; задыхаться; bribery – взяточничество; blackmail – шантаж; вымогательство; cash – деньги; наличные деньги ) . And by the time of the Battle of the Black River he had fallen from world to world to that place which Dante makes the lowest floor of the universe(к моменту сражения у Черной реки он пал уже так низко, что место ему было лишь в последнем кругу ада Данте: «он падал /все ниже/ из одного царства в другое до того места, которое Данте называет нижним этажом вселенной»; world – мир ) .”

In each of the hot and secret countries to which the man went he kept a harem - фото 322

картинка 323 “In each of the hot and secret countries to which the man went he kept a harem, he tortured witnesses, he amassed shameful gold; but certainly he would have said with steady eyes that he did it to the glory of the Lord. My own theology is sufficiently expressed by asking which Lord? Anyhow, there is this about such evil, that it opens door after door in hell, and always into smaller and smaller chambers. This is the real case against crime, that a man does not become wilder and wilder, but only meaner and meaner. St. Clare was soon suffocated by difficulties of bribery and blackmail; and needed more and more cash. And by the time of the Battle of the Black River he had fallen from world to world to that place which Dante makes the lowest floor of the universe.”

“What do you mean(что вы имеете в виду) ?” asked his friend again(спросил его друг снова).

“I mean that(я имею в виду) ,” retorted the cleric, and suddenly pointed at a puddle sealed with ice that shone in the moon(ответил священник и вдруг резко указал на лужицу, покрытую льдом, поблескивающим под лунным светом; to shine ) . “Do you remember whom Dante put in the last circle of ice(вы помните, кого Данте поместил в последнем, ледяном кругу /ада/) ?”

“The traitors(предателей) ,” said Flambeau, and shuddered(сказал Фламбо и вздрогнул) . As he looked around at the inhuman landscape of trees, with taunting and almost obscene outlines(когда он обвел взглядом безжизненный пейзаж с дразнящими и почти непристойными контурами деревьев; landscape – ландшафт, пейзаж; to taunt – насмехаться; дразнить; obscene – непристойный, непотребный; грязный; outline – очертание, контур ) , he could almost fancy he was Dante(он почти вообразил себя Данте) , and the priest with the rivulet of a voice was, indeed, a Virgil leading him through a land of eternal sins(а священника – с журчащим, как ручеек, голосом – Вергилием, который вел его по земле вечных грехов; rivulet – ручеек; речушка; to lead – вести, сопровождать, быть проводником; eternal – вечный; непреходящий ).

What do you mean asked his friend again I mean that retorted the cleric - фото 324

картинка 325 “What do you mean?” asked his friend again.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.